whilst意思的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們挖掘到下列精選懶人包

whilst意思的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦艾琳‧莫爾寫的 這不是英語:從語言看英美文化差異的第一手觀察誌 和(英)休因斯的 劍橋高級英語語法(第二版·中文版)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站A discrete optimisation approach for target path planning ...也說明:A discrete optimisation approach for target path planning whilst evading ... 通过路径依赖,我们的意思是代理需要足够靠近传感器才能将其击倒。

這兩本書分別來自臉譜 和外語教學與研究所出版 。

國立臺北大學 法律學系法律專業組 侯岳宏所指導 王雅麗的 企業不利益變更勞動條件-以日本變更解約告知立法討論為核心 (2021),提出whilst意思關鍵因素是什麼,來自於變更勞動條件、解僱、勞動契約、合意、終止契約。

而第二篇論文國立勤益科技大學 工業工程與管理系 陳水湶所指導 李安祐的 以QFD及TRIZ方法進行產品創新改善以折疊式手推車為例 (2020),提出因為有 折疊推車、TRIZ、六標準差、品質機能展開的重點而找出了 whilst意思的解答。

最後網站whilst是什么意思? whilst翻译(中文英文) - 抓鸟則補充:whilst 的解释是:时时, 同时… 同时,该页为英语学习者提供:whilst的中文翻译、英英详解、单词音标、在线发音、例句等。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了whilst意思,大家也想知道這些:

這不是英語:從語言看英美文化差異的第一手觀察誌

為了解決whilst意思的問題,作者艾琳‧莫爾 這樣論述:

【具體而微的迷你文化史】╳【旅外人士的生存指南】 【英/美語學習者的教戰守策】╳【寫給英/美文化愛好者的情書】   從單字開始,飽覽英/美語間的傲慢與偏見。   以語言為鏡,一窺英/美文化的愛恨情仇。   ◆ 英國人不論在文化上或氣質上,其實都更像日本人,而不是美國人?   ◆ 英國貴族學校的學生,說起話來其實不像《唐頓莊園》,還比較像毒販?   ◆ OK這個字是怎麼來的?又是如何代表了一種美式生活哲學?   ◆ 哪個字堪稱是髒話界的黑色小禮服,既經典又普及,能橫跨大西洋兩岸?   ◆ 美國人對哪個字上了癮、又愛又怕?   ◆ 會讓英美兩國人共同蹙起眉頭、避之唯恐不及的,又是哪個字

眼呢?   ◆ Quite這個小小的副詞修飾語能有多大的殺傷力?它是怎麼造成求職者失業,甚至讓許多人心碎傷感?   ◆ 英國人平均一輩子要講一百九十萬次的抱歉,這個字就有十幾種不同的語調和說法,其中只有一種是真的表示『對不起』?   當自由女神撞上大笨鐘,會擦出什麼樣的火花?   《哈利波特》的套頭毛線衣(jumpers)和比司吉(biscuits),到了美國就成了毛衣(sweater)和曲奇餅乾(cookies),而美國人所發音的「cheers」總是令英國人聽了渾身不舒服,但英美語中間的差異,就僅止於拼字和發音的不同嗎?英美文化之間的隔閡,其實比我們想像中的要深!甚至直到十九世紀,都還有

人擔心這兩個國家有一天會喪失彼此溝通的能力,韋氏(Webster)英語大字典的編纂人韋伯斯特甚至曾預言英語和美語會像德語和荷蘭語那樣漸行漸遠,所幸並沒有發生,而英/美語每一個表象上的差異,其實都是一扇窗,可以讓我們深入探索兩國歷史和迷人的文化。   無論是哪種讀者——   ✓ 必須與英美人士溝通,想避免「語言事故」發生   ✓ 是戀英癖或戀美癖患者,想尋求治療或加重病情   ✓ 渴望破除或印證自己的英美刻板印象   ✓ 熱愛語言,對遣詞用字有潔癖   都將因自己對英美文化的誤解暗暗心驚、也會為兩國人對彼此的各種傲慢與偏見捧腹大笑,更將走上一趟淋漓盡致的英美文化之旅。   資深文化人艾琳

.莫爾親身經歷英美文化之間的衝擊並貼身觀察兩種語言的激盪,她潛心鑽研語言如何表現出使用者的特質及其背後的成因,道盡英/美語之間的愛恨情仇。本書共三十一個章節,每章都以一個單字出發,旁徵博引、深入淺出探討飲食、階級、婚姻、性別、教育……諸多層面,內容機智詼諧,深具洞察力。 各界好評推薦(依姓氏筆畫排列)   何献瑞(背包客棧站長)   林函臻(《這樣發音超標準》作者)   胡培菱(外文書書評家)   韋佳德(藝人、作家)   范瑋琪(歌手)   許毓仁(TEDxTaipei 共同創辦人、立法委員)   曾麗玲(台大外文系教授兼主任)   瑞秋(瑞秋空姐教室執行長)   廖柏森(台師大翻譯研究

所教授兼文學院副院長)   劉軒(暢銷作家)   謝靜雯(資深英文譯者)   譚光磊(國際版權經紀人)   ★ 暢銷逾百萬冊語文書《教唆熊貓開槍的「,」 》作者琳恩.特魯斯,撰寫序言,盛情推薦!   「很多人都知道,飛越大西洋兩岸可能相當不舒服——而『相當』一詞又不一定是你心裡所認定的意思,這一點更是雪上加霜。風趣幽默、聰明慧黠,觀察力又敏銳到令人有些憂心的作者,寫了這本精彩的指南,娓娓道出英語的兩個分支之間的差異,從頭到尾都讓我驚艷不已。身為一個英國人,我會說:『喔,啵棒的(Oh, jolly well done)!』不過,我也想再加一句:『幹得好(Good job)!』」 ——琳恩.特

魯斯,《教唆熊貓開槍的「,」:一次學會英文標點符號》作者   曾在美國留學九年的我,得知要隨著先生一起搬去英國時一點也不緊張。我信誓旦旦的覺得英國生活跟美國生活除了「發音腔調」外,其它的肯定沒什麼差別。直到我人抵達英國、融入當地生活後才發現,我錯得離譜!《這不是英語》不只點出英美語單字用法的差異,也藉由語言來探索兩國的特質與國家風情。喜歡英美語或文化的你,不能錯過這本交戰守策! ——林函臻,《這樣發音超標準,跟著留學正妹說出道地美國腔》作者   我在大學任教之時,發現一件有趣的事,最令學英文的同學摸不著頭緒的不是文法,也不是發音,而是英美兩地在英文用法方面有何差別。本書機智詼諧,又具洞察力

。簡單易懂,可稱學英語的必備教材。這本書不僅適合正在大學、補習班等地學英語的人,也適合所有對英美語感興趣的人。雖有諸多相似的書籍已上市過,但本書卻與眾不同,其優點在於內文的系統性結構以及深入淺出的探討。 ——韋佳德(藝人、作家)   一翻書看到「biscuits」、「cookies」我特別有種坐時光機回到過去的感覺。小時候因為父親工作,我在南非生活了幾年。南非早期為英國殖民地,使用的官方語言是正統英語,習慣的一直是英式的使用詞彙,直到我高中回到台灣接觸了美式英文才發現原來英文有分地區性的。這本書的作者透過譯義詞彙的方式,介紹英美文化的不同演變,提供讀者不同的角度重新認識這個語言,了解背後的文

化意義,才能將詞彙使用得更貼切。向正在學習英文及喜愛英美文化的朋友們推薦這本難得有趣的書籍。 ——瑞秋(瑞秋空姐教室執行長)   這本語言文化觀察誌精采風趣,令人不忍釋卷。展讀本書,享受一場驚喜連連的文化洗禮吧! ——謝靜雯(資深英文譯者)   莫爾寫了一本絕對易讀、聰明(這十足是美國人說的意思)又發人深省的作品,輕鬆地打破了讓美國人和英國人引為詬病的文化刻板印象。 ——《出版人週刊》(Publishers Weekly)   佛羅里達長大,目前定居倫敦的作者首度登台,一出手就對水池兩岸特定俚語用法的重要性提出生動風趣、有時又帶有一點無厘頭的研究……輕鬆活潑又自我調侃的風格,引人入勝。

——《柯克斯評論》(Kirkus)   聰穎、慧黠,完全投入。——《書商》雜誌(Bookseller)   生動活潑,發人深省。 ——《每日鏡報》(The Daily Mail)   資訊豐富,又貼近個人,有時候趣味橫生……的確,我用來形容這本書的詞彚正是『迷人』。 ——《泰晤士報》(The Times)   「這本書讓我為之瘋狂!但是我的意思不是美國人說的『憤怒抓狂』,而是英國人說的『狂熱、瞠目結舌』。關於英語和美語之間的障礙,已經有許多論述,但是跟其他人比起來,艾琳.莫爾讓這個主題更多了一點人味。」 ——理察.李德羅(Richard Lederer),《苦澀的英語》(Anguish

ed English)作者   「分隔英美兩地的汪洋裡,充斥著語言事故的殘骸與文化波濤。可是艾琳.莫爾對這片凶險水域的研究卻是平靜的令人心安,又極度風趣。有關當局應該把她的書掛在邊界海關。」 ——賽門.加菲爾德(Simon Garfield),《紐約時報》暢銷書《字體故事》(Just My Type)作者   「《這不是英文》一書風趣幽默,又提出深刻的見解,令人驚喜萬分!艾琳.莫爾在書中揭示了:語言最事關緊要的不是我們說了些什麼,而是我們想表達什麼意思——以及其他人聽到了些什麼。這本書講的不只是我們語言中不尋常的稀奇古怪之處,更是文化與潛規則的假設對文字定義所帶來的困擾。」 ——約翰.波拉

克(John Pollack),《雙關語照常升起》(The Pun Also Rises)與《捷徑》(Shortcut)作者   「艾琳‧莫爾說起語言來,既有權威又風趣十足,泰然自若地給了字源、逆構詞,還有混成詞。然而,她的書名更是賣弄了一下文字遊戲:《這不是英文》的內容並不是真的跟文字有關——而是關於她可以自稱為故鄉的兩個國家之間的微妙差異。」 ——康斯晝.賀爾(Constance Hale),《罪惡與造句法》(Sin and Syntax)和《惑迷砸吻:生動的動詞》(Vex, Hex, Smash, Smooch)作者   莫爾對語言毫無保留的熱情,讓這本書讀起來趣味洋溢。 ——《瓊斯

夫人》雜誌(Mother Jones)  

企業不利益變更勞動條件-以日本變更解約告知立法討論為核心

為了解決whilst意思的問題,作者王雅麗 這樣論述:

我國法中勞動條件變更方式,得透過勞動契約、工作規則、團體協約與勞動習慣等方式進行,惟隨著工作類型多樣化,是否有個別勞工與雇主協商、變更工作條件制度之可能?首先,我國勞動條件變更方式,又可區分為集體與個別工作條件變更,其中集體變更之法理已日漸成熟,惟就個別變更之勞動條件審查機制未見發展,再者,基於私法自治,原則應尊重勞雇間以契約方式達成變更協議。因此本項研究將透過文獻分析法,整理及分析日本法下,變更解約告知相關立法、學說與實務,如何定位,及實務運用後與本國法可能產生之衝突,亦進行日本法與我國比較法分析,相關爭議問題。由於日本與我國相同,皆以工作規則與團體協約,為主要變更方式,惟就個別變更方式仍

有發展空間,依日本勞動基準法第2條第1項,勞雇雙方之勞動條件於平等原則下協商,基於此種基本原則有認為,應回歸勞動契約變更勞動條件,然而,此種平等協商方式究有無立法之可能?日本學者認為變更解約告知作為變更條件審查機制,肯定勞工自我決定權之可能,惟此制度除變更勞動條件外亦有終止契約部分,實務則認為難以有效保障勞工,於「自由意志」下決定是否變更工作條件,而將有迫使勞工接受工作條件之可能,進而提出於變更後,須解僱勞工時應由整理解僱嚴格審查。本文認為欲導入變更解約告知前提下,應一同適用附保留之承諾,若單就解釋論之方式,仍無法避免陷勞工於不利之地位,而應參考立法論建構變更勞動條件審查制度。

劍橋高級英語語法(第二版·中文版)

為了解決whilst意思的問題,作者(英)休因斯 這樣論述:

劍橋「英語在用」(English in Use)叢書是一套享譽全球的英語學習用書,自出版以來,全球銷量已逾千萬冊。叢書專為非英語國家的學習者編寫,結構明晰,形式簡約,重點突出,注重實用。鑒於劍橋「英語在用」叢書在學習者中的良好口碑,外語教學與研究出版社新引進了這套叢書的詞匯、語法系列的修訂新版,以及短語、習語等系列。希望讀者朋友們通過這套高品質的學習用書,真正提高自己的英語水平。《劍橋高級英語語法》是為中高級學習者撰寫的英語語法學習用書,既可作為自學和練習的參考書,也可作為課堂教材使用。馬丁·休因斯為英語語法教學方面首屈一指的教育專家,其創作的英語語法作品內容實用,實用方便,結構簡明,收到世界

范圍內學習者的歡迎。 Thanks 致學生 致老師 時態1 現在進行時和一般現在時(1)2 現在進行時和一般現在時(2)3 一般過去時和現在完成時4 過去進行時和一般過去時5 過去完成時和一般過去時6 現在完成進行時和現在完成時7 過去完成進行時、過去完成時和過去進行時8 現在時態和過去時態:復習將來時9 will和be going to10 用一般現在時和現在進行時表示將來11 將來進行時和將來完成(進行)時12 be to+不定式13 其他表示將來的方式14 從過去看將來情態動詞和半情態動詞15 can,could,be able to和be allowed to16

will,would 和used to17 may 和might:可能性18 must和have (got) to19 need(n』t),don』t need to和don』t have to20 should,ought to 和had better系動詞、被動語態、疑問句21 系動詞:be,appear,seem;become,get等22 被動句的構成(1)23 被動句的構成(2):動詞 + -ing形式或帶to的不定式24 被動語態的使用25 用動詞的被動式轉述和it is said that…26 用who,whom,which,how和whose引導的wh-疑問句27 否定疑問句

、回聲疑問句和含有that-從句的疑問句動詞:-ing 形式、不定式等28 動詞、賓語和補足語29 動詞+雙賓語30 動詞+ -ing形式和動詞不定式(1)31 動詞+ -ing形式和動詞不定式(2)轉述32 轉述別人的話和想法33 轉述陳述句:that-從句34 動詞+ wh-從句35 轉述中的時態選擇36 轉述提議、建議、命令、意圖等37 轉述句中的情態動詞38 用名詞和形容詞轉述別人的話39 that-從句中should的用法;現在虛擬式名詞40 主謂一致(1)41 主謂一致(2)42 主謂一致(3)43 復合名詞和名詞短語冠詞、限定詞和數量詞44 a/an 和 one45 a/an,t

he和零冠詞(1)46 a/an,the和零冠詞(2)47 a/an,the和零冠詞(3)48 some 和any49 no,none (of) 和not any50 much (of),many (of),a lot of,lots (of)等51 all (of),whole,every,each52 few,little,less,fewer關系從句和其他類型的從句53 關系代詞54 其他關系詞:whose,when,whereby等55 關系從句中的介詞56 其他補充名詞短語信息的方法(1):附加名詞短語等57 其他補充名詞短語信息的方法(2):介詞短語等58 分詞從句作狀語(1)59

分詞從句作狀語(2)代詞、詞的代用和省略60 反身代詞:herself,himself,themselves等61 one 和 ones62 代替從句等的so 和not63 do so;such64 助動詞后單詞的省略65 省略帶to的不定式形容詞和副詞66 形容詞的位置67 可分級形容詞和不可分級形容詞(1)68 可分級形容詞和不可分級形容詞(2)69 分詞形容詞和復合形容詞70 形容詞+ 帶to的不定式,-ing形式,that-從句,wh-從句71 形容詞和副詞72 形容詞和副詞:比較級和最高級73 比較短語和從句74 副詞的位置(1)75 副詞的位置(2)76 地點副詞、方向副詞、頻率

副詞和時間副詞77 程度副詞和強調副詞78 評價副詞和觀點副詞狀語從句和連詞79 時間狀語從句80 列舉原因:as,because等;for和with81 目的和結果:in orderto,so asto等82 對比:although和though;even though/if;while,whilst和whereas83 iffl)84 if(2)85 Iflwere you…:imagine heweretowin86 If…not和unless;if和whether等87 句子內和句子問意思的銜接介詞88 地點介詞和表趨向的介詞89 between知among90 時間介詞91 表達排除

意義92 動詞后面的介詞93 名詞后面的介詞94 短語動詞:語序句子結構95 there iS,there was等96 it…(1)97 it…f2198 強調:it一從句和what.從句99 倒裝(1)100 倒裝(2)語法復習常用語法術語表附錄1 動詞的被動形式附錄2 問句的基本形式附錄3 轉述他人的想法或說過的話附錄4 不規則動詞表補充練習學習指導練習答案補充練習答案學習指導答案索引詞項索引

以QFD及TRIZ方法進行產品創新改善以折疊式手推車為例

為了解決whilst意思的問題,作者李安祐 這樣論述:

關於創新的研究與相關專利非常的多,創新是產業成功的一項重要原動力,在競爭的市場下,價格競爭慘烈,公司的獲利能力關鍵在於有沒有推出新營產品各公司有沒有持續推出新產品,以避免競爭對手搶走市場上的占有率,產品創新意思是將新產品的構思與現有產品進行優化,達到更便利性或者更具經濟價值,而產品創新的主要目的也是所謂的商業模式,在產品的開發過程中,設計者必須看很多資料與相關產品,來刺激構想的發生讓使用者需求互相結合,之後透過以往的經驗整理提出的想法,或許就能找出能符合需求的想法,抽象的的概念,可稱之為產品的意象,透過QFD手法,減少工程製程相關的成本,以增加企業的競爭力,比對106、107、108年製程改

善,年年增加了30%營業額。本次研究藉由QFD及TRIZ的手法改善折疊式推車。比對了以往傳統方式更耗時間,且產品沒有可行性創新,為達到便利性、更有經濟價值及因應不一樣推車的功能性以及特性。本研究使用了Solidworks軟體進行設計,並加入了人因工程設計理念,共用性設計等方法來進行產品的開發提供構想與產品樣品,預期可改善工廠的工作環境。