法文翻譯發音的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們挖掘到下列精選懶人包

法文翻譯發音的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦吉松由美,田中陽子,西村惠子,大山和佳子,山田社日檢題庫小組寫的 日檢N2爆銷熱賣套書,這套就過關:精修版 新制對應 絕對合格!日檢必背 [單字,文法,閱讀,聽力] N2(25K+MP3) 和MandyHSIEH,ChristopheLEMIEUX-BOUDON的 我的第一堂法語課 QR Code版(隨書附法籍名師親錄標準法語發音+朗讀音檔QR Code)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站楊官教英文--- 楊官教室也說明:法文 怎樣發音? 英文裡有不少外來語,如buffet(自助餐)是法國字,讀時要按法國音來讀,讀 ...

這兩本書分別來自山田社 和瑞蘭國際所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出法文翻譯發音關鍵因素是什麼,來自於卑南語、族語學習、法語學習、語言政策。

而第二篇論文輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼所指導 康哲銘的 寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例 (2020),提出因為有 寶可夢、跨媒體、翻譯、在地化、文化研究、酷日本的重點而找出了 法文翻譯發音的解答。

最後網站認得「英文裡的法文」才懂點菜 - Core-corner則補充:d'是de的省略,意思是of,hôte就是host(主人)。de之後的詞如果以母音開始(法文的h 不發音),e就要省略,d後再加撇號跟下一個詞連寫。這個概念跟o'clock(= of the clock) ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了法文翻譯發音,大家也想知道這些:

日檢N2爆銷熱賣套書,這套就過關:精修版 新制對應 絕對合格!日檢必背 [單字,文法,閱讀,聽力] N2(25K+MP3)

為了解決法文翻譯發音的問題,作者吉松由美,田中陽子,西村惠子,大山和佳子,山田社日檢題庫小組 這樣論述:

  《增訂版 新制對應 絕對合格!日檢單字N2》   根據2010年開始,   新制日檢的考試內容,   書中又增加了300多個字。   史上最強的新日檢N2單字集《增訂版 新制對應 絕對合格!日檢單字N2》,是根據日本國際交流基金(JAPAN FOUNDATION)舊制考試基準及新發表的「新日本語能力試驗相關概要」,加以編寫彙整而成的。除此之外,並精心分析從2010年開始的最新日檢考試內容,增加了過去未收錄的N2程度常用單字,接近300字,也據此調整了單字的程度,可說是內容最紮實N2單字書。無論是累積應考實力,或是考前迅速總複習,都是您最完整的學習方案。   新制日檢

注重考生「活用」日語的能力,換句話說,新制日檢預期考上「N2」的人,將擁有的能力是:   .(聽)聽懂日劇、綜藝節目等,演員對話內容。電台及公共場所的廣播。   .(說)在工作、考試等面試的場合,能在面試官前,完整表達出自己的學經歷、想法與抱負。能討論時事,並分析利弊。在不同的社交場合,能進行不同的對話。   .(讀)能夠閱讀貼近現實生活中,具知識性或一般性的文章,如報紙及最新流行雜誌報導等,能理解文章實際和抽象的含意,懂得從中擷取有用的訊息。   .(寫)能夠寫簡單的書信及E-mail,發出訊息、陳述意見、報告事件、描述情境。   除此之外,本書根據最新日檢考試內容,更添增過去未收

錄的生活常用必考單字項目,內容最紮實。無論是累積應考實力,或是考前迅速總複習,都是您最完整的學習方案。   書中還搭配東京腔的精緻朗讀光碟,並附上三回跟新制考試形式完全一樣的單字全真模擬考題。讓您短時間內就能掌握考試方向及重點,節省下數十倍自行摸索的時間。可說是您應考的秘密武器!   內容包括:   1. 單字王─字義完全不漏接:根據新制規格,精選出N2命中率最高的單字。每個單字所包含的詞性、意義、解釋、類.對義詞、中譯、用法等等,讓您精確瞭解單字各層面的字義,活用的領域更加廣泛。   2. 速攻王─掌握單字最準確:配合新制公布的考試範圍,精選出N2的必考單字,依照「詞義」分門別類化成各

篇章,幫助您同類單字一次記下來,頭腦清晰再也不混淆。中譯解釋的部份,去除冷門字義,並依照常用的解釋依序編寫而成。讓您在最短時間內,迅速掌握出題的方向。   3. 得分王─新制對應最完整:新制單字考題中的「替換類義詞」題型,是測驗考生在發現自己「詞不達意」時,是否具備「換句話說」的能力,以及對字義的瞭解度。此題型除了須明白考題的字義外,更需要知道其他替換的語彙及說法。為此,書中精闢點出該單字的類義詞,對應新制內容最紮實。   4. 例句王─活用單字很貼切:背過單字的人一定都知道,單字學會了,要知道怎麼用,才是真正符合「活用」的精神。至於要怎麼活用呢?書中每個單字下面帶出一個例句,例句精選該單

字常接續的詞彙、常使用的場合、常見的表現、常配合的文法(盡可能選N2文法)等等。從例句來記單字,加深了對單字的理解,對根據上下文選擇適切語彙的題型,更是大有幫助,同時也紮實了文法及聽說讀寫的超強實力。   5. 測驗王─全真新制模試密集訓練:三回跟新制考試形式完全一樣的全真模擬考題,將按照不同的題型,告訴您不同的解題訣竅,讓您在演練之後,不僅能即時得知學習效果,並充份掌握考試方向與精神,以提升考試臨場反應。就像上過合格保證班一樣,成為新制日檢測驗王!   6.  聽力王─應考力全面提升:強調「活用」概念的新制日檢考試,把聽力的分數提高了。為此,書中還附贈光碟,幫助您熟悉日語語調及正常速度。

建議大家充分利用生活中一切零碎的時間,反覆多聽,在密集的刺激下,把單字、文法、生活例句聽熟,同時為聽力打下了堅實的基礎。   《增訂版 新制對應 絕對合格!日檢單字N2》本著利用「喝咖啡時間」,也能「倍增單字量」「通過新日檢」的意旨,附贈日語朗讀光碟,讓您不論是站在公車站牌前發呆,一個人喝咖啡,或等親朋好友,都能隨時隨地聽MP3,無時無刻增進日語單字能力,也就是走到哪,學到哪!怎麼考,怎麼過!     《增訂版 新制對應 絕對合格!日檢文法N2》   與其看很多書都不熟,不如專心讀這1本,   如果您志在高分,文法就是讓您勝出的利器!   無論是累積應考實力,或是考前迅速總複習,都是您最完

整的學習方案。   1.多位經驗豐富日籍老師共同編審。   2.首創「文法+故事+插圖」學習法一點就通。   3.九回練習+三回全真新制模擬試題,分析各題型的解題訣竅,提升臨場反應。   4.超強例句,嚴選常用生活場景,配合N2單字,打下超強應考實力。   5.比較易混文法,讓您短時間內,迅速培養應考實力。   6.在舊制的基礎上,更添增新的文法項目來進行比較,內容最紮實。   7.實戰光碟,熟悉日籍老師語調及速度,聽力訓練,最佳武器。   基於日檢讀者對「絕對合格!日檢文法系列」的:「有可愛插圖、有故事、有幽默、精闢的說明」、「概念清楚,實際運用立即見效」、「例句超生活化,看例句就能記文法

」、「文法也能編得這麼有趣、易懂」…如此熱烈好評。更在讀者的積極推崇之下,山田社專為新制日檢(JLPT)考生應考的教戰手冊終於誕生啦!   配合新制日檢,史上最強的日檢N2文法集《增訂版 新制對應 絕對合格!日檢文法N2》,是根據日本國際交流基金會(JAPAN FOUNDATION)之前的基準及新發表的新日本語能力試驗相關概要,加以編寫彙整而成的。   書中不僅搭配東京腔的精緻朗讀光碟,還附上九回練習跟三回新制考試形式完全一樣的文法全真模擬考題。讓您短時間內就能掌握考試方向及重點,節省下數十倍自行摸索的時間。可說是您應考的秘密武器。 本書特色   1.文法王─說明簡單清楚:在舊制的基礎

上,更添增新的文法項目來進行比較,內容最紮實。每個文法項目的接續方式、意義、語氣、適用對象、中譯等等,讓您概念清楚,以精確掌握每項文法的意義。   2.得分王─考點很明白:考試大都會有兩個較難的意思相近的選項。為此,書中精選較常出現,又讓考生傷透腦筋的相近的文法,來進行比較。而它們之間有哪些微妙的差異,同一用法又有什麼語感上的區別等等,在此為您釐清,讓您短時間內,迅速培養應考實力。   3.故事王─故事一點通:為了徹底打好您文法的基本功,首創文法故事學習法,它將文法跟故事相結合,每一個文法項目,都以可愛的插畫和有趣的旁白來說明,讓您學文法就好像看漫畫一樣。您絕對會有「原來如此」文法真有趣,

一點就通的感覺!   4.例句王─例句靈活實用:學會文法一定要知道怎麼用在句子中!因此,每項文法下面再帶出5個例句。例句精選該文法項目,會接續的各種詞性、常使用的場合,常配合的單字(盡可能選N2單字)。從例句來記文法,更加深了對文法的理解,也紮實了單字及聽說讀寫的能力。累積超強實力。   5.測驗王─全真新制模試密集訓練:三回跟新制考試形式完全一樣的全真模擬考題,將按照不同的題型,告訴您不同的解題訣竅,讓您在演練之後,不僅能即時得知學習效果,並充份掌握考試方向與精神,以提升考試臨場反應。就像上合格保證班的測驗王!   6.聽力王─多效聽學文法:新制日檢考試還有一個重點,就是提高了聽力的分

數。為此,書中還附贈光碟,收錄所有的文法項目跟例句,幫助您熟悉日語語調及正常速度。建議大家充分利用生活中一切零碎的時間,反覆多聽,在密集的刺激下,把文法、單字、生活例句聽熟,同時為聽力打下了堅實的基礎。   《精修關鍵句版 新制對應 絕對合格!日檢必背閱讀N2》   《精修版 新制對應絕對合格!日檢必背閱讀 N2》內容再加碼   閱讀題常見關鍵句+啟動聯想關鍵字   並附上日籍教師標準朗讀,同時提升聽解實力   開啓日檢閱讀心法,日檢實力大爆發!   只要找對方法,就能改變結果!   即使閱讀成績老是差強人意,也能一舉過關斬將,得高分!      ★日籍金牌教師編著,百萬考生推薦,應考秘訣

一書達陣!   ★被國內多所學校列為指定教材!   ★搭配同級單字文法的詳解攻略 × 小知識及會話大補帖!   ★左右頁中日文對照,啟動最有效的解題節奏!   ★常用關鍵句 + 關鍵字延伸學習,打開聯想記憶力!   ★閱讀及聽力雙管齊下,看一本抵兩本!      為什麼每次日檢閱讀測驗都像水蛭一樣,不知不覺把考試時間吞噬殆盡?   為什麼背了單字、文法,閱讀測驗還是看不懂?   為什麼總是找不到一本適合自己的閱讀教材?      您有以上疑問嗎?   放心! 不管是考前半年或是考前一個月,《精修關鍵句版 新制對應絕對合格!日檢必背閱讀N2》帶您揮別過去所有資訊不完整的閱讀教材,磨亮您的日檢實力

,不再擔心不知道怎麼準備閱讀考試,更不用煩惱來不及完成測驗!      本書【5大必背】不管閱讀考題怎麼出,都能見招拆招!   ✓閱讀內容無論是考試重點、出題方式、設問方式,完全符合新制考試要求。培養考生「透視題意的能力」,做遍各種「經過包裝」的題目,找出公式、定理和脈絡並進一步活用,就是前進日檢的捷徑。   ✓「解題攻略」說明完整詳細,答題準確又有效率,幫您掌握關鍵的解題技巧。除此之外,也從文章中提出N2必背「重要單字及文法」,確實點出考題重點,所有盲點一掃而空!   ✓「小知識大補帖」單元,將N2程度最常考的各類主題延伸單字、文法表現、文化背景知識等都整理出來了!只要掌握本書小知識,就能讓

您更親近日語,實力迅速倍增,進而提升解題力!   ✓本書再加入「常用關鍵句」以及「延伸關鍵字」。讓您輕鬆熟悉閱讀常考句型,同時補充大量同級單字,考試不再驚慌失措,答題從容自在!   ✓一面訓練閱讀答題,一面磨練聽力敏感度,還能透過反覆聆聽熟悉N2單字及句型。給您學習超效率,雙向技能一次搞定! 本書特色      本書【7大特色】內容精修,全新編排,讓您讀得方便,學習更有效率!閱讀成績拿高標,就能縮短日檢合格距離,成為日檢考證高手!   1.名師傳授,完全命中,讓您一次就考到想要的分數!   由多位長年在日本,持續追蹤新日檢的日籍金牌教師,完全參照JLPT新制重點及歷年試題編寫。無論是考試重

點、出題方式、設問方式都符合新日檢要求。完整收錄日檢閱讀「理解內容(短文)」、「理解內容(中文)」、「綜合理解」、「理解想法(長文)」、「釐整資訊」五大題型,每題型各兩回閱讀模擬試題,徹底掌握考試方向,準備日檢閱讀精準有效,合格不再交給命運!      2.精闢分析解題,就像貼身家教,幫您一掃所有閱讀盲點!   閱讀文章總是花大把時間,還是看得一頭霧水嗎?本書把握專注極限18分鐘,訓練您30秒讀題,30秒發現解題關鍵!每道試題都附上有系統的分析解說,脈絡清晰,帶您一步一步突破關卡,並從文中挑出N2單字和文法,讓您用最短的時間達到最好的學習效果!「單字 × 文法 × 解題攻略」大幅縮短答題時間,

三倍提升應考實力!      3.小知識大補帖 + 萬用句小專欄,給您一天24小時都用得到的字句,閱讀理解力百倍提升!   閱讀文章後附上的「小知識大補帖」,精選貼近N2程度的生活及文化相關知識;「萬用句小專欄」則收錄了日本人生活中的常用句子,無論是生活、學校、職場都能派上用場。豐富多元的內容,絕對讓您更貼近日本文化、更熟悉道地日語,破解閱讀測驗,就像看書報雜誌一樣輕鬆,實力迅速倍增!      4.常用關鍵句 + 同級關鍵字,運用聯想力延伸學習,提升句型活用力!   本書蒐集了N2閱讀考題中常見的關鍵句型,並依照用法將句子分門別類,讓讀者運用聯想力,一口氣搞定所有相關句型。此外,也統整了與考

題相關的同級延伸關鍵字,學習相似單字不必再查找字典,輕鬆打造您的豐富字庫。不只好學好記,還能活用於其他閱讀考題,怎麼考都不怕!   5.閱讀與聽力二合一,全方位技能一本到位!   搭配了日籍教師的專業朗讀,本書便不只是本閱讀測驗。攻略閱讀的同時,也能藉由聽力培養日文語感,並將文章中出現的大量N2文法及單字學得更加精熟。用超高效率,讓日檢所需技能一次上手。   6.「中日對照編排法」學習力三級跳,啟動聰明的腦系統基因,就像換一顆絕對合格腦袋!   本書突破以往的編排,模擬試題部分獨立開來,設計完全擬真,測驗時可以完全投入而不受答案和解析干擾。翻譯與解題部分以左右頁中日文完全對照方式,左頁的日

文文章加上關鍵句提示,右頁對照翻譯與解題,讓您訂正時不必再東翻西找!關鍵句提示+精確翻譯+最精闢分析解說=達到最有效的解題節奏、學習效率大幅提升!   7.書末列舉N2常考文法,依用法分類,隨時查找學習更精確!   書末貼心附上N2常考文法,並附上例句,方便讀者答題時遇到不會的文法可以翻閱查看。常考文法同樣依用法統整、分類,查詢一個類別便能找到一連串相似文法,不僅能大量學習,也能幫助深入記憶。讓您精確抓住考試重點,完勝日檢!      別擔心自己不是唸書的料,您只是沒有遇到對的教材,給您好的學習方法!《精修關鍵句版 新制對應絕對合格!日檢必背閱讀 N2》讓您學習力三級跳,啟動聰明的腦系統基因

,就像換一顆絕對合格的腦袋!   《絕對合格 全攻略!新制日檢!N2必背必出聽力》   愛因斯坦說:   「人的差異就在業餘時間,業餘時間生產著人才。」     從現在開始,每天日語進步一點點,   可別小看日復一日的微小累積,它可以水滴石穿,讓您從N5到N1都一次考上。   多懂一種語言,就多發現一個世界;   多一份能力,多一份大大的薪水!     《合格班日檢聽力N2—逐步解說&攻略問題集》精心出版較小的25開本,   方便放入包包,利用等公車、坐捷運、喝咖啡,或是等人的時間,   走到哪,學到哪,一點一滴增進日語力,無壓力通過新制日檢!   還有精心編排的漂亮版型,好設計可以讓您全神

貫注於內文,更能一眼就看到重點!     本書精華:   ▲日中對照翻譯,迅速吸收,學習零死角!   ▲詳盡解題+戰略指導,快速完勝取證!   ▲精選必考單字文法,建構全方位技能!      精彩加碼:   聽力滿分6步驟,零私藏傳授!   ▲幫您統整「問事、人物、順序…」等11大出題方向,摸透日檢出題模式。      ▲將出題方向歸納成5W2H,實際解題、徹底演練。   ▲您如何迅速且有條有理的做筆記,不放過任何解題線索!   ▲「m和b發音在聽力中如何區別」等發音比較,讓您巧妙避開陷阱。   ▲難倒大家的口語公式,這裡讓您反覆咀嚼,練就紮實的「基本功」。   ▲「圖解情境單字」藉由圖像幫助

記憶,並運用「聯想」技巧,增進詞彙能力 。   ▲常考會話「說法百百種」,幫助您撒出記憶巨網,加深記憶軌跡,加快思考力、反應力!     「聽力」一直是所有日語學習者最大的磨難所在。   磨難一:每次日檢考試總是因為聽力而失敗告終。   磨難二:做了那麼多練習,考試還是鴨子聽雷。   磨難三:複雜多變的口語用法、細節繁多的攏長內容經常令人頭痛不已。     不要再浪費時間!靠攻略聰明取勝吧!      讓這本書成為您的秘密武器,提供您100%掌握考試的技巧;   為您披上戰袍,教您如何突破自我極限 ,快速攻下日檢!    本書特色     100%充足|題型完全掌握   新日檢N2聽力測驗共有

5大主題:理解課題、理解重點、概要理解、即時應答、綜合理解。本書籍依照新日檢官方出題模式,完整收錄90題模擬試題,並把題型加深加廣。100%充足您所需要的練習,短時間內有效提升實力!      100%準確|命中精準度高   為了掌握最新出題趨勢,《絕對合格 全攻略!新制日檢N2必背必出聽力》特別邀請多位金牌日籍教師,在日本長年持續追蹤新日檢出題內容,分析並比對近10年新、舊制的日檢N2聽力出題頻率最高的題型、場景、慣用語、寒暄語…等。同時,特別聘請專業日籍老師錄製符合N2程度的標準東京腔光碟,不管日檢考試變得多刁鑽,掌握了原理原則,就能100%準確命中考題,直搗閱讀核心!     100%攻

略|6個步驟,聽力直達滿點   正式進入考題之前,先給予讀者們6種不同的攻略指南,內容完全針對日檢題型分析,讀完即刻應用,聰明過關。     ★step 1,透析日檢—掌握11大出題方向   第一步,先幫您將考題歸類出11種出題方式,指引您破題需掌握的重點關鍵字和問題重點,並培養聽到問句就能猜測考題方向的能力。不論題目是要問時間、地點、人物還是天氣,都能從容不迫的掌握關鍵對話,穩拿高分。     ★step 2,5W2H系統式傳授解題密技   了解出題方向後,循序漸進幫您清楚明瞭的歸類成5W2H,並舉出實際例題,告訴您實際的解題步驟和常見出題陷阱。透過演練及應用,不但能讓您對日檢的考法有更清晰

的概念,還能事先歸納出解題的技巧、步驟。正式面對聽力考試時,也能不慌不忙、全心投入、一步步化解難題。            ★step 3,高分關鍵,做筆記的6大技巧   面對需要聆聽一段對話,並從整段對話中推敲答案的題型,本書將告訴您一邊聆聽一邊筆記的秘訣,讓作筆記變得更加清晰有系統,減少考試中的慌亂。把握重點不漏聽,答案自然呼之欲出。            ★step 4,易混發音完全比較   您是否常常〔n〕、〔r〕不分?或是促音與直音總是分不清楚呢?本書將針對辨別相似單字和發音進行特訓,讓您的聽力不再含糊,可以自信、敏銳且精準的掌握每一句對話。            ★step 5,圖

解常考場景單字   單字可說是學習語言的基礎,本書不只為您統整N2必考詞彙,還附上實用短句及豐富插圖。那些說不清楚的抽象辭意,我們用例子和具體圖像告訴您!生動教學讓單字不再生硬枯燥,還能啟動右腦圖像記憶,一秒烙印腦海裡。            ★step 6,口語日語的變化公式   只會教科書上死板的說法是不夠的,各種省略、簡化、慣用語充斥在日本人的日常生活中,日檢聽力也有大量的口說用法。本書將為您統整出普通說法到口語的變化公式,不只幫您突破聽力瓶頸、勇奪高分,還能學會日本人最道地的口語表現。     100%有效|翻譯+題解全面教授   本書模擬考題皆附日中對照翻譯,任何不懂的地方一秒就懂,

而藉由兩種語言對照閱讀,可一舉數得,增加您的理解力及翻譯力,詳細題解。此外,本書還會為您分析該題的破解小技巧,並了解如何攻略重點,對症下藥,快速解題。100%有效的重點式攻擊,立馬K.O聽力怪獸!     100%滿意|單字、文法一把抓   聽力測驗中,掌握單字和文法往往都是解題的關鍵,因此本書從考題中精心挑選N2單字和文法,方便讀者對照並延伸學習,學習最全面!另建議搭配《絕對合格!新制日檢 必勝N2情境分類單字》和《朗讀QR碼 精修關鍵字版 新制對應 絕對合格 日檢必背文法N2》,建構腦中的N2單字、文法資料庫,學習效果包準100%滿意!  

法文翻譯發音進入發燒排行的影片

我是Hiroshi,一名職業口譯員及日語老師。
歡迎到我的官網及臉書專頁看看^^

Hiroshi的IG:
hiroshi_japanese

Hiroshi官網:
https://hiroshijapanese.com/

Hiroshi日文教學粉專:
https://www.facebook.com/HiroshiJapanese

(線上課程)
Hahow課程:
助詞:https://hahow.in/cr/hiroshi17
時態總整理:https://hahow.in/cr/hiroshi1017
發音: https://hahow.in/cr/hiroshihatsuon
商用日語課程:https://hahow.in/cr/hiroshikeigo

Yotta檢定考課程:
💮日檢聽力特訓班:
https://ps.yottau.net/RRNFV
💮N4-N5實力速成課程(含五十音):
https://ps.yottau.net/M8RMD
💮N3檢定考速成(含初級重要文法觀念):
https://ps.yottau.net/U7GVR
💮N2檢定考速成(含重要文法概念及句型):
https://ps.yottau.net/UDRL9
💮N1檢定考速成:
https://ps.yottau.net/RH55H

Voicetube課程
◎初級日文萬用句型課
https://bit.ly/3wgof1p

九比一課程:
☆經典日本故事文章講解
http://a1.pise.pw/HLV5M
☆適用N1+到N2的JTEST日檢真題解題課
http://sc.piee.pw/RLMV4

#日本語 #日檢 #日語 #日文 #文法 #文型 #語彙 #hiroshi #生活日語 #JLPT #N1 #N2 #日文檢定 #日文教室

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決法文翻譯發音的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。

我的第一堂法語課 QR Code版(隨書附法籍名師親錄標準法語發音+朗讀音檔QR Code)

為了解決法文翻譯發音的問題,作者MandyHSIEH,ChristopheLEMIEUX-BOUDON 這樣論述:

感謝廣大讀者熱烈迴響! 《連法國教授都說讚──我的第一堂法語課》推出QR Code版! 本書是最適合學習法語必備的入門書籍! 特別依照CECRL(歐洲語言學習、教學、評量共同參考架構)所編寫! 只要這一本,就能帶領您開啟有效學習法語之路!     ◎《我的第一堂法語課  QR Code版》按A1+A2程度編纂,是最適合初學者的法語入門書:     根據歐洲語言共同參考架構(CECRL),法語共分成6個學習程度:     A1入門級:具基礎法語應對能力,可應付一般日常生活之簡單用語。   A2基礎級:具基礎法語應對能力,可溝通日常慣用之主題及交換訊息。   B1進階級:具中級法語程度,可有限

但具體地運用法文,可獨自旅行、談論自己喜愛的話題或簡短的解釋一個觀點、一項計畫。   B2高階級:具中級法語程度,可靈活運用法文,可完全理解及參與一般性或專業性質的討論。   C1流利級:具高級法語程度,可流暢地表達社交生活、職業生活或學業情況,可理解冗長複雜的文章。   C2精通級:具高級法語程度,充分掌握法文用語上的些微差異性,可理解複雜性的題材,表達技巧非常流利與突出。     《我的第一堂法語課  QR Code版》全書按A1+A2程度編寫,是最適合初學者的法語學習書。現在學習法語,再也不用再花大錢購買進口教材,就可以把老師直接帶回家。學習成本更經濟、效果更顯著。     ◎《我的第一

堂法語課  QR Code版》是一本專為華語學習者量身訂做,全方位的法語學習書:     市面上的法語教課書不少,但唯有《我的第一堂法語課  QR Code版》是專為華語學習者量身打造、全方位的學習書。為什麼這樣說呢?我們從本書的結構看起。本書分成3大部分:     第一部分  入門篇:法語發音   ‧用注音或國字輔助學習,讓華語學習者學得好安心!   法語26個字母發音,教學經驗豐富的作者,用學習者熟悉的注音或國字輔助學習,還彙整每個音「常見拼法」的單字,讓您學得更好、學得更快。     再來是法語中大部分初學者容易混淆的5種「變音」符號,透過作者詳細的講解,讓您面對變音一點都不用擔心。  

  而法語中常見的「連音」,並不是每句話都要使用,只有在6種情況下才使用到。詳盡解說皆在本書中一一舉例,貼心說明,讓您第一次學法語就能完全掌握要訣。     第二部分  Unité1:法語特性   ‧掌握法語6大結構,輕鬆掌握法語特性!   本書第1單元透過簡單的例句,說明法語「句型」、「疑問句」、「陰陽性」、「單複數」、「人稱代名詞主詞」、「動詞」等六種法語結構,還貼心提醒「口語/書寫」上的不同,提供您學習法語前的基本概念,讓原本熟悉華文語法的您,迅速輕鬆掌握法語特性。     第三部分  Unité2~Unité10:學習本文   ‧帶您運用常用動詞,搭配生活常用句型及單字,生活法語開口

說!   本書第2到10單元,每一單元皆以全方位的學習法,讓您清楚學習目標、掌握法語文法、熟稔法語單字,打下最扎實的法語根基。依序說明如下:     1.生活實用主題:全書44個日常生活主題,收錄於「打招呼」、「興趣」、「購物」、「問路」、「旅遊」、「時間和天氣」、「情緒」、「租屋」、「作息」9大單元裡,重點不遺漏。     2.學習目標:每個單元都有「學習重點」和「法語文法」介紹,讓您在學習前有提綱挈領的全面了解。     3.常用法語動詞:每個單元介紹4~6個必學動詞,從這些常用動詞開始教起,搭配6大主詞的現在式變化,讓您掌握法語動詞變化的關鍵。     4.法語怎麼說:您可以透過篇篇精采

有趣的法語生活常用對話,了解法國人怎麼使用動詞,還有如何開口說。     5.單字變一變:搭配相關常用句型及單字,擴充您的會話單字量。     6.聊天話匣子:運用新學到的單字和句型,充實您的法語生活常用會話實力。     ◎《我的第一堂法語課  QR Code版》的學習總複習,增強您初級法語口說、聽力、手寫練習能力,學習效果最佳:     全書每單元結束前,皆附有學習總複習,透過「聊聊法語」、「隨手寫寫」、「仔細聽聽」,檢測學習成效。   1.聊聊法語:融合法語初級檢定考口說練習和實際生活的短文。從「自我介紹」、「我的家人」、「到市場去」、「我家附近」、「我的一天」、「難忘的事件」、「我的夢

想」、「如果我有錢的話」,不僅題材多元,也是學習的統整。每篇一百字左右的法文搭配MP3音檔,讓您不但把法語學得好、也說得更流利!     2.隨手寫寫:將單元所學到的內容,透過練習寫出來,更加深您的記憶。     3.仔細聽聽:透過專業法語教師的聲音,讓您沉浸在法語環境,累積您的法語聽力。     ◎《我的第一堂法語課  QR Code版》的豆知識,帶您更深入認識法國:      每個單元皆有「豆知識」,特選10篇代表法國的文化和諺語。例如:跟朋友相約,時間到人沒有出現,也沒打電話解釋,這情況我們稱為「放人鴿子」,法國則稱為「放兔子」(POSER UN LAPIN)。這是源於十九世紀時,指不願

意支付報酬給付出辛勞的小女工的行為,當時「lapin」(兔子)意為不支付薪水,之後又被借用來形容偷渡者,今日的意思則是沿用十九世紀末學生之間的流行用法,形容「讓人空等」。讀完之後,忍不住會說,原來如此!     而四月一日是愚人節,當天如果被騙上當時,法國人會說:「Poisson d’avril」(四月魚)(最常見的說法:因為四月初是魚類的繁殖期,禁止捕魚。於是人們在段時間會用假魚捉弄漁夫,如果上當了,就大喊四月魚,漸漸地就成了習俗。)是不是很有趣呢!     就是這麼多元有趣的豆知識,讓您在學習法語的同時,也能對法國的文化有所認識,進一步地感受法國人的思維及幽默,撇開既定偏見,重新認識這個迷

人的民族。   本書特色     ◎連法國教授都說讚的8大理由   1.這是一本從法語發音、變音和連音開始學習,讓您打好學習基礎的語言學習書。   2.這是一本以清晰、簡潔的方式介紹法語文法規則,讓您快速理解文法架構的書。   3.這是一本精選各種生活場合所需的法語字彙,讓您可以馬上開口說法語的書。   4.這是一本呈現各種常用的法語句型,讓您迅速說出正確、漂亮法語的書。   5.這是一本精心設計各類生活會話,讓您能在各種情況都能用法語表達自己想法的書。   6.這是一本精選法國文化和諺語,讓您可以輕鬆認識法國和法國人的書。   7.這是一本全書內容,皆由專業法語教師(也是法語母語人士),以正

常語速錄製MP3音檔,讓您沉浸在法語環境,自然而然學好法語的書。   8.這是一本提供學習總複習題目,讓您法語聽、說、讀、寫一把罩的書。

寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例

為了解決法文翻譯發音的問題,作者康哲銘 這樣論述:

本論文題為《寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例》,旨在探討日本電玩遊戲《精靈寶可夢》(舊譯《神奇寶貝》,以下簡稱《寶可夢》)所引發的《寶可夢》文化現象,其中特別觀察與分析其在法語地區的法國與華語地區的台灣,所造成的社會文化現象。本論文主要想探討:作為一個日本電玩遊戲,《寶可夢》是如何能得到跨國消費者的喜愛,並且在各地造成一股社會風潮?筆者試著藉由跨媒體理論、在地化翻譯理論,以及日本的文化政策分析《寶可夢》現象,論述其跨媒體運用與跨文化特質。同時,也從《寶可夢》現象延伸至探討日本文化對於法國,與台灣的影響。首先在第一章,我們簡短地介紹了《寶可夢》的發展,並回顧它是如何

從一個電玩遊戲發展成一個娛樂品牌。現今,我們在不同的媒體與平台上發現《寶可夢》的蹤影,如動畫、電影、卡牌遊戲等等。不過回顧《寶可夢》的發展歷程,其實它源於西元1996年,日本任天堂在Gameboy平台上所發行的《寶可夢 紅/綠》。有別於《寶可夢》今日在不同媒體上的活躍與受歡迎的表現,其首部作品《寶可夢 紅/綠》在初期並沒有十分驚人的商業表現,甚至遊戲裡也存在許多漏洞。不過其中一項關於寶可夢「夢幻」的漏洞後來被玩家所發現,官方於是化危機為轉機,利用此機會於少年漫畫雜誌上進行促銷宣傳活動,沒想到成功提高遊戲銷量,並使其成為兒童間的討論話題與人氣遊戲。隔年,同名動畫開始於電視上播出,動畫的播出使《寶

可夢》的文化影響力變得強大。而後寶可夢公司正式成立,負責遊戲相關周邊業務,如寶可夢中心的營運與衍生商品的製作與販售,由此確立了《寶可夢》從單純的電玩遊戲,變成一個跨媒體的娛樂品牌。接著,我們試圖探討何謂寶可夢現象(Pokémania),以及如何對此進行分析。即使《寶可夢》在日本具有相當大的影響力,不過卻是從海外市場開始出現關於《寶可夢》的社會現象討論。寶可夢現象(Pokémania)一詞是在美國《時代》雜誌上被首次提出來。當時《寶可夢》試圖跨足國際市場,第一個所選的便是美國,由於已經具有經驗,其在美國市場複製了日本的營銷方式,藉由跨媒體的運作迅速地製造了《寶可夢》的高知名度與人氣,於是《寶可夢

》於1999年登上《時代》雜誌封面,引發了社會現象的討論,也因此出現「寶可夢現象」(Pokémania)一詞。然而該如何定義「寶可夢現象」?筆者認為「寶可夢現象」是由《寶可夢》所引起的一種短暫性、暫時性的社會風潮,此現象會隨著《寶可夢》所推出的遊戲商品,時而增長;或時而消退,ㄧ如其產品在市場機制下的生命週期。於是本論文的分析將主要著重於「寶可夢現象」最為明顯的時期:在法國的「寶可夢現象」,筆者觀察到有兩個主要的高峰,分別是在西元2000年與2016年;而在台灣,「寶可夢現象」最顯著的表現是出現在西元1998年,接著同樣也是2016年。於第二章,筆者認為,「寶可夢現象」的出現是其背後的「寶可夢超

級娛樂系統」,與「寶可夢宇宙」交互作用的結果,於是本論文試圖從這兩個角度解析「寶可夢現象」。首先,「寶可夢超級娛樂系統」的概念與跨媒體理論相符合,《寶可夢》透過其在電玩遊戲、卡牌遊戲、漫畫、動畫,電影等媒體上的出現,增強他的大眾曝光與能見度,因此《寶可夢》無論出現於任何形式的媒體,都能使其影響力得到一次次的強化。此外,透過爬梳跨媒體理論分析「寶可夢超級娛樂系統」,我們發現跨媒體行銷的概念在日本被稱為「Media Mix」,意即媒體之間的混合,例如「動畫化」、「電影化」之類的概念,在當地早已行之有年。這個日本術語的概念也與美國學者瑪莎.金德(Marsha Kinder)所提出的「超級娛樂系統」

(Supersystem of Entertainment)理論相符合。在其關於《忍者龜》(Ninja Turtles)的媒體研究中,她發現《忍者龜》角色塑造的文化多樣性,使其得以在不同媒體上呈現,例如電視影集或電影。筆者發現此一觀點與《寶可夢》相符合,其藉由各個表現出《寶可夢》核心要素的媒體間的相互作用,建立出一個「寶可夢超級娛樂系統」,將自己的影響力極大化。同樣地,在跨媒體理論中,亨利.詹金斯(Henry Jenkins)透過對於電影《駭客任務》(The Matrix)的分析,提出了「跨媒體敘事」(Transmedia storytelling)與「世界觀建立」(World buildin

g)等理論,他指出透過不同的媒體敘述一個相同的故事,將會從文本與媒體間建立出一個「故事宇宙」,不再受限於媒介,有著自己獨特的世界觀。我們可以從《寶可夢》中發現,即使推出新作品,其主角小智與皮卡丘仍然頻繁出現在動畫,與電影當中,作為「寶可夢宇宙」的核心,於是看到《寶可夢》的同時,也一定會想到小智與皮卡丘。此外,保羅.貝爾蒂(Paolo Bertetti)也透過科幻電影談到「可能世界」(Possible Worlds)的概念,亦真亦假、虛實交雜的世界觀容易引起共鳴,我們同樣可以在《寶可夢》身上得到印證,例如其出版物含有許多虛實交雜的故事敘述。然而,「寶可夢現象」何以能夠成功地在海外市場發酵呢?事實

上,筆者認為「寶可夢現象」的誕生不僅僅是「寶可夢超級娛樂系統」與「寶可夢宇宙」的產物,《寶可夢》的在地化翻譯更是在其中扮演著重要的角色。我們接著談到岩淵浩一所提出的「無文化氣味」的文化商品,根據他的定義,文化氣味會使人聯想到特定國籍、種族、膚色抑或是產生文化偏見等想法,於是他認為《寶可夢》是相對「無文化氣味」的日本文化商品,正因如此,《寶可夢》能夠在國際市場上取得成功。同時,「無文化氣味」的因素賦予《寶可夢》於在地化翻譯方面具有豐富的可塑性,對此,我們談到了在地化翻譯理論,卡門.曼吉龍(Carmen Mangiron)與美奈子.奧哈根(Minako O'Hagan)提到了新的翻譯術語「創譯」(

Transcreation),這種新穎,且相對自由的翻譯方法被廣泛地運用在電玩遊戲在地化產業。我們也能從許多寶可夢名字的翻譯上看到「創譯」的實踐,如文字遊戲。此外,多國語言的翻譯亦增添了《寶可夢》的文化色彩,使其不但沒有失去寶可夢本身的特質,還更貼近不同語言文化的玩家。話雖如此,眾人皆知《寶可夢》源於日本,筆者也仍然在《寶可夢》身上發現日本文化的身影,《寶可夢》與其他日本知名的電玩遊戲、動漫皆被視為代表日本「酷文化」的例子。事實上,「酷日本」(Cool Japan)為前日本首相安倍晉三,所提出來的文化政策。該政策希望通過「酷」的日本文化商品來重新定義,與打造日本新的形象,即是「酷日本」。這一項

政策也與約瑟夫‧奈伊(Joseph Nye)提出的「軟實力」(Soft Power)概念有關,這個術語是指利用某種相對於軍事力量而言,較「軟」的文化力量,以其來說服或者影響他人的行為,進而達成自己目的的一種實力。即便《寶可夢》不具有濃厚的「文化氣息」,其顯然是代表「酷日本」的文化商品。我們也由此發現,日本動漫與遊戲的確成功地重新定義了日本,使世界看到不一樣的日本。不過,筆者不禁思考,這些「酷」的文化產品是否就足以代表日本文化?道格拉斯.麥格雷(Douglas McGray)曾提出「國民酷總值」探討了日本「酷」形象的軟實力,雖然就許多方面看來「酷」形象對日本帶來許多益處,但其「酷」形象的本質在深

度上具有某種程度的限制。此外,根據他文章,這個看似現代化的「酷」形象也幾乎難以完全代表日本文化。 於是我們回到《寶可夢》的討論上,在其「酷」形象表面之下,是否有其日本文化的淵源呢?有別於「酷」形象,筆者試圖從《寶可夢》身上找到其他日本文化的蹤跡。首先,我們找到《寶可夢》與日本民間傳說「妖怪」(Yōkai)之間的連結,《寶可夢》的原名「口袋妖怪」(Pocket Monster)即已明確說明,《寶可夢》的本質就是「妖怪」(Monster)。麥可.迪倫.佛斯特(Michael Dylan Foster)也表示,可以從許多日本電玩遊戲上,發現日本「妖怪」文化獨特的多樣性與豐富性,例如《寶可夢》與《妖

怪手錶》。接著,我們也從《寶可夢》身上看到日本的「可愛」文化(Kawaii),事實上除了《寶可夢》,最能代表日本「可愛」文化即是另外一個日本知名動漫角色《凱蒂貓》(Hello Kitty)。儘管《凱蒂貓》曾遭遇過批評,根據雪倫.金賽拉(Sharon Kinsella)的觀察,「可愛」文化實際上反映出日本的實際社會狀況,其填補了某些在現實社會中所得不到滿足的心理需求。進入到第三章,回顧了《寶可夢》背後的跨媒體理論與其日本文化背景之後,筆者由此進行「寶可夢現象」分別於法國與台灣的分析。 我們分為三個不同的部分來討論法國的「寶可夢現象」:分別是其「寶可夢超級娛樂系統」、《寶可夢》的法文遊戲在地化翻

譯,最後則是探討「寶可夢現象」與「日本主義」(Japonisme)之間的關聯,是否「寶可夢現象」的出現能被視為新「日本主義」?首先,筆者認為「寶可夢超級娛樂系統」在法國的發展有兩種角度:一方面,藉由「超級娛樂系統」的建立以創造《寶可夢》廣大的知名度:當《寶可夢》遊戲於西元1999年在法國發售時,隔年,同名動畫便開始於電視上播出,接著同名電影更於2000年1月上映,由此可見其透過密集的曝光為《寶可夢》建立人氣;另一方面,隨著「超級娛樂系統」而出現的「寶可夢宇宙」使接觸《寶可夢》品牌有更多的管道,例如集換式卡牌遊戲和後來的《精靈寶可夢 Go》,這兩款呼應《寶可夢》核心概念的遊戲也能體現「寶可夢宇宙

」的存在。接著,關於《寶可夢》法文遊戲在地化,我們以寶可夢名字為例作為分析,這些法文譯名皆利用「創譯」加入歐洲文化改編,例如借用了古希臘神話或歷史當中的名字,在維持原本角色的設定上,替「文化氣味」相對較少的《寶可夢》增添了歐洲風情,也使它更貼近法語系玩家。最後,我們從「寶可夢現象」延伸探討法國人對於日本的熱情,從十八世紀的日本藝術文化影響「日本主義」,到二十一世紀的日本流行文化「寶可夢現象」,筆者認為法國與日本之間的確存在著文化關聯,不過一如「酷日本」政策試圖塑造新的日本形象,日本的形象一直是多變的,從古典優雅,帶有東方藝術風情的日本到現代的「酷」日本,法國人對於日本文化的興趣,其實取決於日本

文化的表現形式。 最後,對於台灣的「寶可夢現象」研究,筆者在此也將分為三個部分進行分析:依序是「寶可夢超級娛樂系統」在台灣的發展歷程、《寶可夢》的中文在地化翻譯,以及從「寶可夢現象」延伸,探討台灣與日本之間的文化連結:《寶可夢》等日本文化商品在台灣之所以能受到歡迎,是否與台灣人的文化認同有關聯?首先,筆者認為,「寶可夢超級娛樂系統」在台灣的發展可以分為兩個時期:第一個時期,西元1998年至2000年。在這段期間,由於主要推動「寶可夢現象」的《寶可夢》遊戲並沒有推出官方中文版,因此「寶可夢超級娛樂系統」在台灣缺乏完整的發展。與其他地區的市場發展相比,台灣市場的確難以發現到一個「系統化」的現象產

生,抑或是「寶可夢宇宙」的打造;主要扮演傳播《寶可夢》影響力的媒體則是經過在地化、有中文翻譯的同名動畫。不過第二個時期,2016年開始,隨著遊戲推出官方中文版,「寶可夢超級娛樂系統」也開始在台灣有較明顯的運作,如定期舉辦《寶可夢》錦標賽等相關官方活動,皆證明台灣市場開始進行有系統化的發展,此外,在台灣,我們也觀察到《精靈寶可夢 Go》受到年長玩家的喜愛。接著,我們談到《寶可夢》的中文在地化。由於品牌譯名的更動,引起部分中文地區玩家不滿,其中香港玩家尤甚,許多曾以粵語發音的寶可夢譯名,都被更改為以普通話發音的台灣翻譯,對他們而言,這項決定並沒有考慮到香港人的文化認同。不過,筆者也從部分更動的中文

譯名上看到「創譯」翻譯有趣的詮釋。最後,我們從台灣「寶可夢現象」的分析,延伸至文化認同的探討, 90年代期間曾有所謂「哈日」現象與「哈日族」,顯示出日本「軟實力」對於台灣的影響;然而在台灣的日治時期,日本曾在台灣實施相對「硬實力」的文化政策,如試圖透過「皇民化政策」強行建立台灣人對於日本的文化認同。然而話說回來,《寶可夢》初期的成功,是否反映出台灣人的特殊文化認同?如同前面提到的例子,即使沒有中文翻譯的《寶可夢》遊戲,也能在台灣市場銷售多年。事實上,日本文化在台灣的影響可以分成兩個方面來談:首先,一方面日治時期的歷史背景的確反映在台灣的社會環境中,使台灣人對於日本有熟悉感,如年長世代對於日本時

代的懷念、甚至台語中都有日語的存在。另一方面,我們其實可以發現,從「哈日族」到「寶可夢現象」,這些種種喜愛日本大眾流行文化的表現,除了是一種台灣人對於「酷日本」的欣賞,透過消費日本科技產品、關注日本流行時尚也表達出台灣人對於「日式」生活的嚮往。