學術論文翻譯的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們挖掘到下列精選懶人包

學術論文翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦張隆志,林逸帆,石文誠,鄭螢憶,蘇峯楠寫的 致福爾摩沙套書(跨越世紀的訊號1+2) 和克萊兒.畢莎普的 畢莎普選集(1):表演與美術館都 可以從中找到所需的評價。

另外網站SCI拒稿后,看清这几点让你过稿几率翻倍也說明:每一个研究领域,每年都会发表大量的学术论文,有些领域每年可能发表几百甚至上千篇论文。在撰写的一篇研究性学术论文中,通常引文数量会小于一定数量,有 ...

這兩本書分別來自貓頭鷹 和一行出版所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出學術論文翻譯關鍵因素是什麼,來自於卑南語、族語學習、法語學習、語言政策。

而第二篇論文明志科技大學 視覺傳達設計系碩士班 劉瑞芬所指導 林貞瑜的 設計趨勢預測應用於設計思考流程之研究 (2021),提出因為有 設計趨勢、預測方法、設計思考、設計流程的重點而找出了 學術論文翻譯的解答。

最後網站论文翻译|学术论文英文翻译|博士论文英文翻译|著文翻译公司官网則補充:专业论文翻译服务. 与普通文件不同,论文是各学术领域的研究和成果的阐明和总结,由题目、目录、摘要、关键词、正文内容以及参考文献这几部分组成的。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了學術論文翻譯,大家也想知道這些:

致福爾摩沙套書(跨越世紀的訊號1+2)

為了解決學術論文翻譯的問題,作者張隆志,林逸帆,石文誠,鄭螢憶,蘇峯楠 這樣論述:

閱讀歷史,讓我們理解過去,定義自己是誰,史料則是通往歷史真相的道路   現今在尋找自我認同的路上,台灣史寫作再次進入繁盛時期。貓頭鷹《跨越世紀的信號》系列,計畫以一冊一史料,如書信、照片、地圖、公牘文書等,延攬新生代史家共同詮釋島嶼的新歷史。本系列已出版第一冊以書信為題的《跨越世紀的信號:書信裡的臺灣史》。第二冊以「日記」為主,從荷蘭時代到戰後時期,重新詮釋九個歷史片段。日記通常會反映記主當日的所記所聞,因此常可見一些特殊經歷和奇聞軼事,大至國際局勢,小到人際關係,各色各樣的豐富材料,為重新認識臺灣歷史提供不同的視角。   【跨越世紀的信號:書信裡的台灣史(17-20世紀)】   以「書信

」為題,從荷蘭時代到戰後時期,重新詮釋八個歷史片段。「書信」是過去人與人之間往來的重要媒介,既承載事件、記述當時局勢,更埋藏個人情感、認知與思想。舉例來說,從荷蘭長官的書信,我們得以回到近代初期北臺灣的族群活動,一探冰冷大王的神祕領域與淡水地區的禁忌之山。葉榮鐘寫給妻子的溫暖家書,反映日本時代追求民主之路是如何地艱辛曲折。兩張寄自菲律賓的戰時明信片,講述這些「為了國家」前往南方的台籍日本兵的戰時經驗,最後這些明信片也成了他們給家人的遺言。柯旗化是臺灣50年來最暢銷文法書《新英文文法》的作者,身處獄中,僅能收到孩子用注音符號寫來的家書,正是記錄白色恐怖時期拆散無數家庭的例證。   本書的八段歷史

,是個人的小歷史,也是描繪大時代的吉光片羽。這些留給後人的史料,不僅傳遞各時代的「信號」,更是一段段生動且充滿人味的「台灣故事」。因此,我們希望更正視史料的價值,以史料為憑,重新解讀臺灣史。書末特別收錄「史料解析與歷史寫作」單元,介紹各時代重要或遺珠史料,以及分析如何運用史料撰寫歷史,供歷史愛好者搜查史料和書寫歷史之用。     【跨越世紀的信號2:日記裡的臺灣史(17-20世紀)】   本書九篇日記出自不同背景的人物所有:   荷蘭人與原住民的黃金貿易:荷蘭東印度公司員工日記揭開神祕的東海岸原住民部落,傳說中的產金之地真的有大量黃金嗎?宛如格列佛遊記般大開眼界的經歷,背後又是由哪些商業利益驅

動?   林爽文事件中的利益盤算:轟動全台的林爽文事件,對某些人來說卻是翻身契機,原本從事走私貿易的鹿港林家如何藉此轉型為叱吒兩岸商界的知名商號?   清帝國統治下的歸化與圖謀:來自中國的清帝國官員,為何能識破「歸順天朝」的番人背後真正的目的,帝國的理番政策又能否順天應民?   馬偕眼中的清代臺灣:身為一名清代旅人,在旅店裡要和黑豬一起住,路上則有各種交通不便與危險。從馬偕博士的日記,一窺清代傳教狀況、部落生活,以及如何平安抵達目的地。   文武雙全的胡適之父:胡傳是清帝國治臺的末代官員,他的日記又記載了哪些官員日常、為官之道、仕途險惡,以及透露了哪些甲午戰前的政情?   反殖民運動裡的風暴:

一場因薪水不公而起的社內風暴,讓反殖民運動的指標媒體《臺灣民報》,即將面臨奪權風暴,甚至預告了臺灣民眾黨的內部分裂。   仕紳之妻不平凡的日常:林獻堂之妻楊水心,是日本時代的仕紳之妻代表,她的旅行與公益活動得以讓我們一窺當時上層社會婦女的生活。   卑南族青年Kelasay的戰地見聞:在帝國的號召下到了南方戰場,與反攻的美軍展開游擊戰,他的戰地見聞記錄了二戰最激烈的時刻。   戰後外省移民的落地生根:他們初來乍到,在臺灣經歷前所未有的新奇體驗,也感受到家鄉與此地的差異,他們的思鄉之情,以及身處異鄉所面臨的困境,都得依賴同鄉互助,才能在這塊新土地生存下去。   本書的九段歷史,描繪了個人歷史,也

傳達了時代的脈絡。書末還特別收錄「史料解析與歷史寫作」單元,介紹各時代重要或遺珠史料,以及分析如何運用史料撰寫歷史,供教學或歷史愛好者搜查史料和書寫歷史之用。

學術論文翻譯進入發燒排行的影片

#吃藥 #吞藥 #藥師 #大天使TV #Peggie #pharmacist
我沒想到吞藥的分享會有那麼大迴響,
家裡有很多醫師跟藥師,平常就有備藥,
從小吃藥吞藥到大,不感覺有什麼困難,
後來跟很多人聊天才發現來不是每個人都會吃藥吞藥的!
上網查甚至還有Paper在討論這件事~
希望這個吞藥分享可以幫助到不會吞藥的人
就不用像佳玲一樣
吃藥還要跑步了~(第一次看到這種吃藥法😂)
00:00 不會吞藥怎麼辦?
00:26 佳玲妹妹吞藥的獨家方法
00:52 錠劑一般藥丸的吞藥方法
01:17 水瓶法 抬頭吞藥
01:58 低頭法 針對膠囊 會浮在水面上的藥
02:45 低頭法吞藥的原理解說
03:06 絕招果凍法 適合用在各種難吃的藥
03:53 要買果凍糊的原因
05:03 果凍湖使用注意事項


完整的教學也可看上個影片 https://www.youtube.com/watch?v=Qt2IaS8B26Y&ab_channel=%E5%A4%A7%E5%A4%A9%E4%BD%BFTV
不要忘記加入line@ 會有小圖當禮物喔
是手機桌布的size喔
以後就知道怎麼吞藥了~

-------------------
💡歡迎加入大天使TV的Line@帳號: @535jwrxj http://nav.cx/AcqrRs8
輸入:吞藥 這二個字,就會送給你吞藥秘訣的精美小海報喔

💡前二個方法不是Peggie發明的,是真的有學術論文做研究喔http://bit.ly/2Io33Pt
💡如果要聽藥師講如何吞藥 可以看這個影片喔~
https://youtu.be/Qt2IaS8B26Y
💡特別感謝PLUS ZERO友情演出,
http://bit.ly/Pluszero00
💡我拿的果凍糊是這個 http://bit.ly/2B7QLqq
超商都有賣~ 一個39元,懶得出門或是有比較大量的需求可以直接網購喔~
------------------------------------------------------------------------------------------
☞ 如果對你有幫助,請記得按👍讚並留言✍︎告訴我喔

▶︎ 訂閱我的頻道,第一時間通知你最新正確用藥資訊
‣‣ http://bit.ly/33JLAtk

▶︎大天使TV其它的平台更精彩◀︎
‣‣ Instagram ► https://www.instagram.com/the_peggie/
‣‣ Line@ ► @535jwrxj http://nav.cx/AcqrRs8
‣‣ facebook ► http://bit.ly/peggiefbfan

▶︎藥師如何投資美股?你來我跟你分享 ◀︎
‣‣ http://bit.ly/BOS-Peggie
-----------
佳玲妳在幹嘛?
我不會吃藥
妳不會吃藥?
我不想吃耶
不行啊
生病不就是要吃藥咩
那你有辦法教我(怎麼吃藥)嗎?
妳不會吃藥是不是?
我不會吃藥
那你跟我說
你平常都是怎麼吃藥的
就是一杯水
然後喝下去之後
抓著一個東西
然後 醬
直到我吃下去為止
我才可以放開
如果妳如果旁邊沒有人可以抓著怎麼辦?
抓桌子啊
我告訴你三個小祕訣
以後不管什麼藥
你都可以很輕易的吞下去
再也不害怕吞藥
真的嗎?
真的
真的嗎?
真的
第一種方法是
我們針對丟下去水裡 會沉到水裡面的
我們用水瓶法
這種水瓶就是你等一下可以用整個嘴巴把它包住的
我們來吃一下錠劑
妳先喝一口水

不要吞下去
現在嘴巴裡面跟食道都濕濕的嘛 對不對
你拿一個錠劑
放到嘴巴裡面
像吸奶瓶那樣喝水
然後就把藥吞下去

你要高高的時候就順便吞了
喔在高高的時候
因為妳的頭抬起來的時候
藥就會往後掉
喔好
可是已經下去了對嗎?

那妳感覺如何?
很順啊
有比之前(吞藥感覺)好嗎?
這是第一個方法
我把它中文翻譯叫做水瓶法
你找一個你嘴巴可以將包住的水瓶
最好是剛剛頭抬的時候就順便吞了
因為你頭抬的時候
藥就已經你的喉嚨後面後面掉
這樣你就想說在吞水而已
但是其實你已經把藥吞下去了
嗯 就是很自然的
妳感覺還不錯對嗎?
滿自然的啊
那第二個方法呢
叫做的低頭法
第二個方法 針對膠囊
就是你丟到水裡面 它會浮起來的那種藥
我們要用低頭法
就不限於你要用水瓶或是一般的水杯
我們換水杯就好
因為不是常常有水瓶
所以呢
我們就用水杯
待 你聽我指令
看我指令妳能不能夠
先喝一小口水一
我們先把嘴巴跟食道先潤滑一下
你把這個藥放到嘴巴裡面
妳喝中口 不要太大口也不要太小口
含著喔含著
然後低頭
不用這麼低
你頭這樣上下動
你有感覺到那個藥在那邊浮來浮去嗎?
低頭 好就這樣 吞
好 喝水
好 喝水
嗯 下去了
嗯 下去了
因為它會浮在水面上
所以你剛才動的時候
妳有感覺到 它在那邊上上下下
對它在我的上顎跑來跑去
對所以如果你像平常那樣
我們是直立式的
你就會 藥還在很上面
然後妳要硬吞的話
就要把它拉下來
會比較困難
妳低頭的時候那個藥就會往上浮
也是靠近你喉嚨的地方
之後妳一吞 它就下去了

這個是 第二個叫做低頭法
佳玲覺得如何?
第三個是絕招
不管是錠劑或是剛剛的膠囊
或是真的磨粉之後很噁心的藥粉
或者佳玲妳有沒遇到過 有的藥丸
是妳看起來是藥丸
但是放進嘴巴裡面
馬上就爆炸開來那種
對那個超噁心
我知道 就連我吃我也覺得很噁心
那個藥通常是類固醇那一類的東西
它天生就是很容易溶
然後又很苦
所以呢
這時候我們要用一個絕招
這湯匙給妳
妳要用這招的時候
妳要用這種深深的湯匙
它是有一個深度的
你不要用那個平的湯匙
妳要用這個深的湯匙
然後妳去買這種包裝的果凍
拿這種包裝的果凍它的好處就是
就是它可以重複使用
吃藥感冒
可能有兩三天的時間啊
一天要吃個三四次
為什麼要大家去買這個果凍
因為它使用真的很方便
而且它天生就是糊糊的樣子
好香哦
可以先吃果凍嗎?
先在這個湯匙裡面倒淺淺的一層果凍
再把你討厭味道的藥粉
倒一點點就好
不要超過那果凍的範圍
再用這個果凍把它包起來
基本上是不是要藥包在果凍裡面
好佳玲就直接這樣把它吸進去
好好吃喔
妳有感覺到我給妳吃的藥是什麼味道嗎?
葡萄?
不是
葡萄是這個
這個藥是是化痰粉 它其實本身是好吃的
但是它是一個橘子味 妳聞一下
就是有橘子味又有點藥味
可是你剛有吃到這個味道嗎
沒有耶
沒有嘛
它已經完全被果凍 把它那個討厭的味道包起來
所以這一招啊
這一招真是絕招
推薦給小朋友使用
也推薦給不敢吞藥的大人使用
這招真是絕招
但是它很麻煩
就是你要去你要去買一個這個
所以最好還是妳可以用
剛剛那兩個方法就是用水就直接直接喝掉
但遇到藥粉很討厭
妳就...
妳就...
這樣也很好啊
這樣也很好啊
就去買這個 生病的時候就可以吃這個
吃果凍
這個要注意就是 我剛開的時候 我都很小心
就是我這個瓶口也沒有碰到湯匙
手也沒有摸到 嘴巴也沒有摸到
這樣子才可以重複的使用
那當然你要用布丁也可以
可是布丁
它就是你一盒打開 就要馬上把它吃完嘛
嗯嗯
那妳想想看喔
如果我給小朋友 然後每一個都...
什麼?
生病三天嘛
藥一天吃三次
那生病一次要吃幾個布丁?
對不對
好像是耶
那是不是很爽
好像是耶
那是不是很爽
以上就是三個 幫助你能夠順利吃藥的絕招
佳玲覺得如何?
有沒有覺得吃藥比較沒有那麼恐怖了

那我們今天影片就到這邊
如果這影片有幫助到你的話
可以幫我分享給需要的朋友
也歡迎訂閱我的頻道
不要忘記開啟小鈴鐺
這樣才可以收到最新的健康通知
也可以加入我的Line@
輸入吞藥兩個字
我會送這個圖給你
然後幫助你順利的吞藥喔
那我們就下個影片再見啦
拜拜
我不想吃藥
還是我要說 你是藥師是對不對? 你有辦法幫我嗎?
你說 我不會吃藥 你可以教我怎麼吃?
我是藥師啊廢話
說什麼呢!

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決學術論文翻譯的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。

畢莎普選集(1):表演與美術館

為了解決學術論文翻譯的問題,作者克萊兒.畢莎普 這樣論述:

  表演在今日,與過往最大不同之處可能就在於發生場域及觀演關係的大幅改變:從鏡框式舞臺空間或者黑盒子式的劇場空間,擴張/遷徙至當代藝術領域裡以美術館為主要代表的白立方展覽空間當中。從1960年代的行為與身體藝術,到1990年代興起的委託表演,再到今日許多「在展覽空間中」的舞蹈展演,美術館對於表演藝術的興趣某種程度上已弱化了視覺藝術表演的力道,使得表演不再必然與逾越、抗爭或體制批判有關,取而代之的則是這些表演節目如何運用場域/空間與當代科技的特性,建立新的展演方式,並重新形塑觀眾的感官經驗——亦即去塑造一種新的觀演關係模式。而本書即是參與性藝術和表演理論家畢莎普針對此種表演的

現場及其歷史脈絡所做的田調觀察與深度論述。 本書特色   本書是參與性藝術和表演理論家畢莎普針對在美術館等公眾場域中的當代表演,其現場及其與視覺藝術之歷史脈絡所做的田調觀察與深度論述。

設計趨勢預測應用於設計思考流程之研究

為了解決學術論文翻譯的問題,作者林貞瑜 這樣論述:

台灣近年愈來愈重視設計產業,政府提倡將設計作爲企業的目標策略與核心,不過目前許多政策仍在規劃階段,只有少數成功的大型企業,早已開始進行設計趨勢相關的研究工作,因此本研究動機為瞭解企業執行設計趨勢的目的與過程,以及對設計師的影響。本研究採用質性研究中的半結構式訪談,以台灣本土大型科技企業之設計中心作為本研究之個案,透過研究目的:一、瞭解企業內部如何進行設計趨勢預測與彙整。二、企業內之設計師如何應用設計趨勢進行設計思考與發想。三、設計趨勢對於企業內的設計師的影響為何。以及文獻探討的歸納,聚焦於企業中執行設計趨勢預測與設計思考之流程及應用,以及企業內之設計師認為趨勢預測之於個人或公司之影響,訪綱分

為四大類,共26道題目,分別訪談八位參與過設計趨勢研究之設計師,從中瞭解設計趨勢的重要性。本研究依照企業內部設計師們所提供的經驗與建議,研究者根據訪談結果提出下列點結論:1、企業內之設計中心執行趨勢,會綜合多種不同形式的團體預測方法使用,每年無固定使用之方法,會依據人員、目標的不同去做調整,訂定趨勢結論。;2、企業全體人員可從宏觀趨勢抓取機會點,在成立新專案時導入,而設計人員可從設計趨勢抓取應用面,在設計發想時導入使用,或是設計提案時導入設計理念中。;3、設計趨勢對於設計師而言,是一個與時俱進的工具書,使設計作品在產業界的壽命更加長遠。4.趨勢研究結果不需要強制在設計中心內部去做驗證,可以從市

場回饋中得到答案。