香港用語翻譯的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們挖掘到下列精選懶人包

香港用語翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦申阮均寫的 由首爾大學教授告訴你的神奇視力運動 和吉松由美,田中陽子,西村惠子,林勝田,山田社日檢題庫小組的 快速通關 新制對應 絕對合格!日檢[聽力、閱讀] N5(20K+聽力附[QR Code線上音檔&實戰MP3])都 可以從中找到所需的評價。

另外網站香港網絡語言初探也說明:于根元(2001b: 98-109) 術語、外來語言、翻譯語(中英夾雜)、縮寫、數字符號、諧音 ... 舊詞新義有些詞語來自電腦用語,而擴大用法,英語中的“download”原義是下.

這兩本書分別來自亮光(香港) 和山田社所出版 。

輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 賴振南所指導 張恩維的 金庸武俠小說日譯版的翻譯分析――以《射鵰英雄傳》為例 (2021),提出香港用語翻譯關鍵因素是什麼,來自於金庸小說、射鵰英雄傳、歸化、異化、功能對等理論。

而第二篇論文淡江大學 西班牙語文學系碩士班 劉坤原所指導 潘姿儀的 台灣中高級西語學生(B1-B2)西漢翻譯問題與解析 (2021),提出因為有 西漢、翻譯、錯誤的重點而找出了 香港用語翻譯的解答。

最後網站人物專訪:廣東話譯詩翻出香港味- 20220506 - 明報則補充:人物專訪:廣東話譯詩翻出香港味. 2022/5/6. 學校用語有不同?翻譯作品也需推敲上文下理,如「Mrs Lee」是李太,在學校也可指李老師。(鄭惠霞攝). 共1幅. 上一頁.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了香港用語翻譯,大家也想知道這些:

由首爾大學教授告訴你的神奇視力運動

為了解決香港用語翻譯的問題,作者申阮均 這樣論述:

  想要擊敗惡視力,學學視力王鴕鳥!   你知道嗎?   生活在不同地區的人,視力可是大不相同呢;動物中視力最好的鴕鳥是25.0,可視距離20公里。   視力好壞不只影響學習、人際關係、日常生活……對孩子的腦力發展、長輩的智力維持也大有關係!   韓國首爾大學名譽教授申阮均的這本《神奇視力運動》,是一本可以親子共讀、共玩的好書:   —擁有健康的好視力,只要遵守「保持30~40公分閱讀距離」、「明亮的室內光線」、「多多戶外活動」三個生活守則!   —從遊戲中,讓眼部放鬆、鍛鍊眼力,輕鬆養成護眼好習慣!   —從3歲到99歲,每天只要5分鐘做視力回復運動,就能擁有如鴕鳥般的好視力!   

每天5分鐘,三種眼部肌肉運動,視力就會逐漸變好:   —88運動   —射箭運動   —十字運動   一起來體驗這本老少咸宜又妙趣橫生的護眼魔法書吧! 熱情推薦   林靜如(律師娘)  「律師娘講悄悄話」粉絲專頁   洪百榕  藝之星教會師母   陳建榮  臺北市特殊優良教師、親子天下教育創新領袖   趙崇甫(大樹老師)  育兒顧問   (以上按姓名首字筆畫排列)

香港用語翻譯進入發燒排行的影片

一年過去又放榜,感謝自己終於儲夠能力,可以把我由中一開始,就想要吶喊的內容拍成影片。送給每一個在學制裡爭扎的你🍀加油

道歉:
〉 理真氣壯的壯字寫錯了呢
〉影片無法給各位一個完備的答案,學制最後要走的方向,但是有一天我們會找到的,嗯

🌸香港學制背景解釋】

香港學生讀完六年小學(國小),就會入讀六年制的中學。
中一到中三叫做初中,中四到中六叫做高中;
高中最後一年參加的公開考試,由考評局舉辦,叫做
中學文憑試:簡稱DSE (Diploma of Secondary Education),
相等台灣學測指考、大陸高考。

文憑試必考的科目有:
中文(國文)、英文、數學、通識(像綜合人文的科目)四科。
選修科目則包括各個文理科目。通常學生會考2-3科。

考試成績以7個等級分,
由低至高排:1、2、3、4、5、5*、5**
所以考生在計算總成績時,會以1-7分加總和。
按不同的大學收生標準,有些只看最好成績的五科,有些看六科。
Best 5:最好的五科,滿分35分;
Best 6:最好的六科,滿分42分。
30+分的成績是建築系、法律系、醫科的基本門檻,算是相當不錯。


〈其他香港用語翻譯〉

上樓:買房子
小兒科:沒難度的小事
Band A:大學派位頭三志願總稱
Maths:Mathematics 數學科
MC:Multiple Choices 多項選擇題
formula:方程式
VA:Visual Arts 視覺藝術
諗咁多做咩姐/即:想哪麼多幹嘛
做完份paper先講啦:先做完卷再說 好嗎
夠鐘上堂喇:已經是時候上課了 可以嗎
唔好放棄:不要放棄
興趣當飯食:興趣當飯吃,用興趣作為掙錢的工具

🌸the theory of everything (soundtrack)

🌸鳴謝參考:我的故事(下)——伯賴
【真。伏game評】藍鯨遊戲|Blue Whale——平民遊戲工作室
Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson------TED



____________________________________

🍰挖挖看更多影片

海恩奶油是誰/ https://bit.ly/2Tl87XK
閃光情侶系列/ http://bit.ly/2JuQ7KO
學霸海恩傳功/ http://bit.ly/2umiArP
人生事件Vlog/ http://bit.ly/2upSwfb
你要懂的香港/ http://bit.ly/2JtrU7B
我眼中的台灣/ http://bit.ly/2ujjq8F

____________________________________

🍰追蹤海恩奶油

海恩的Instagram(有很多偷拍)
https://www.instagram.com/heincream/

海恩的Facebook粉專(常常有抽奬)
https://www.facebook.com/heincream

訂閱海恩奶油(YouTube主頻道)
https://www.youtube.com/channel/UCCiH...

訂閱heincream[HK](第二頻道)
https://www.youtube.com/channel/UCDuB...

____________________________________

🧀起司應援收集中
CHITS 是我稱呼粉絲的名字,開放收件信箱: http://bit.ly/2HMuV0s

🧀翻譯長期招募中
幫忙上英日韓各語言字幕: https://www.youtube.com/timedtext_cs_...

音樂音效源:
YouTube Audio,DOVA-SYNDROME,Nicolai Heidlas, Bensound, HookSounds

✿講稿

【放榜】DSE 35分想對你說的事

我的名字叫龍海恩
2016文憑試考35分
我現正就讀港大環球商管
人生一帆風順
從此不憂吃喝愛情
上樓都是小兒科
到退休到死為止 也可以優哉游哉
我人生的改變
一切都是由上年放榜那天開始

抱歉 我騙你的
其實我是best6 35分
現正在台灣就讀媒體傳達設計
英文叫communications design
分組有3D動畫 和 新媒體(遊戲、裝置)
報考大學時
台灣的設計學院只看過我的作品集
完全不知道我文憑試的分數
莫說上了大學以後
真的沒有人有興趣問我 公開試考得怎樣

我的例子可能有點極端
但事實是在大學
無論考得好還是不好
根本就不會有人想知道你考幾分
我老師說最多在求職的時候
個人履歷要加一欄「公開試成績」
但也就僅止如此
至少 沒有人會像我這樣
用分數來做自我介紹

-

我知道在看影片的你現在可能想反駁
「說甚麼DSE的分數沒用?」
「我現在不夠分入Band A」
「拿不到入場券了」
「你這些成績好的人
有經歷過我的感受嗎?」

對不起
可能我真的沒有
我可能也說不出 比較像安慰的內容

但是在上年放榜的班房裡面
我收到分紙 開心了一會之後
我就跟其他同學一起哭
我也很難過

我不是讀名校
我不喜歡看到我所愛的同學
承受前路茫茫的痛苦
我不喜歡自己在一場不公平的比賽中脫穎而出
我不喜歡每一個香港學生
花光自己最珍貴的青春在一個考試裡面
最後考評局只給出了幾個數字 去總結 評價我們每一個人的努力

你備試的時候
真的覺得一切也合理嗎?
難道你不覺得 DSE就是一個
比拼「浪費時間」的遊戲嗎?

我不否認
我在不同的科目裡 的確獲益良多 例如中英文 通識
我不否認
要銜接大學各個科系
中學有不同的選修科有其需要的
然而我也無法不承認
我們浪費在 操卷 補習 死背書 備試
或者是一些
根本沒有用的考試範圍上
所用的時間,青春
的確不計其數 價值不斐

阿Sir 對不起
我要用數學去舉例
我算是數學好 做題快
我看著我那些文科同學
被迫好痛苦地做MC?
我不明白
明明大學肯定不會讀這類科目
明明一世人也不會用到那條長得誇張的formula

中文卷一閱讀卷
我不明白
為甚麼我要操那麼多份一個半鐘又一個半鐘的歷屆試題
為的就是去看懂考卷上面那些
正常讀者不會問
作者自己也不懂得答的問題

視覺藝術
我用Hein Cream的名字在YouTube拍了
13個【VA DSE】一共140+分鐘的影片
說真的
這些所謂教學片
裡面沒有一個是教真正意義上的藝術
全部都是教你如何在考評局手上拿高分 如何做好考評局的卷

諷刺吧?
可惜更加諷刺的是
DSE這個似乎是 「定生死前途」的遊戲
扔越多青春 分數就越高
看誰甘願扔罷 他就贏了
看誰資質好 扔時間的成本效益越高罷如果這樣是叫”勤奮”
那我只能說我這種是
“求學是為求分數的勤奮”
說出來也不知道有甚麼好光彩
同樣地
失手 考不好 成績不及別人
根本不需要感到慚愧

不是嗎?
個game本來就錯了
我們被迫玩罷

-

教育就是當一個人把在學校所學全部忘光之後剩下的東西。
—— 愛因斯坦
中學畢業一年
我終於有時間去學
營養 健康 跳舞 心理 語言 文化 社會 歷史 藝術 哲學 設計
這些我一輩子也不會忘記的學問
19年來
我第一次覺得自己在用
100%的智商活著
而不是每朝醒來
騙自己說
諗咁多做咩即
做完份paper先講啦
夠鐘上堂啦

因為拍YouTube我遇上許多
背景不一樣 可以稱作「奇葩」
的人
有人是自學生 有人出生於外國其他學制
有人年紀比我小
但是他們全都比我更早開始自己的人生
我在他們身上看到 自信、成熟的光芒
真的非常閃亮、耀眼
原來 求學真的可以”不是求分數”
原來教育 是真的可以改革

然而在改變發生之前
我很擔心這段影片會不會被未讀完文憑試的學生看到?
會不會大家看完之後就沒動力讀書了

我想分享我當年備試的其中一個動力
是我班主任教的
我當時問她:
「我都去台灣讀設計了」
「考完了 分數也沒人看」
「刻苦耐勞 為了甚麼?」
她說:
「只有考好文憑試
我才能變得有說服力
理直氣狀地跟所有人說
我讀設計 是我自己的選擇」
做足了所有DSE的要求
我才能在這裡大聲地說
我覺得成件事真係好錯。

(圖)

我信佛 但我想引用
耶穌說: 「 有人打你的右臉, 連左臉也轉過來由他打
這句說話不是指任何一個不公義的時候
而是面對巨人
巨大的惡人之時
出生於香港
逃避不了的教育制度之時
你要我考好DSE 我考
你要我扔時間 我扔
作為學生 順應這個學制 是種公民抗命
香港的學生是不會輕易被這個學制的荒謬考起 打敗
我們可以去證明 這個學制是有多荒謬

當然如果你已去到考完DSE 放榜的階段
你要做的就是
唔好放棄
無論結果如何 以後要走的路如何
唔好放棄
活好過好
不要接受考評局評價你的分數
不要被這個制度打敗

入大學的優點
是你會更方便地接觸到資源
遇上許多 你能從他身上學到東西的人
有很多活動 讓你去經歷 從中改變自己
但是 如果我在大學裡不去讀書不去請教不自己找東西學不爭取新的經驗
跟沒讀大學是一樣的
相反 無論身處甚麼環境
自己去讀書 請教 找感興趣的事物去學 爭取新經驗
你的成長
隨時比一個大學生來得更多

尤其是我們身處在資訊發達的時代
有甚麼想學 去YouTube search就有了
今日的社會型態
我相信它在向一個更好的方向發展
不再一昧追求 學歷高 讀書好
而是更重視 每個人獨特的優點、特長
職業出現更多的可能性

所以
喜歡哪個範疇就去學吧
喜歡甚麼興趣 衝
喜歡咩運動 語言 遊戲 商品的就去研究吧

DSE完了就隨它吧
想笑的 笑
想哭的 哭
沒事的

♥️
我個名叫龍海恩
我文憑試考幾分不重要
我而家讀緊興趣當飯食的設計系
人生不會一帆風順
我會為吃喝愛情而煩惱
上樓可能仍是夢
但到退休到死為止
我也會
拼命「生活」
我人生嘅改變
一切都係由現在這刻開始


中意可以點like
分享給你的父母 同學 朋友 身邊的人看
留言告訴我 你對學制的感受
以上所有動作也令影片有更高的曝光率
最後你可以訂閱
我係Hein Cream 奶油
下條新片再見

金庸武俠小說日譯版的翻譯分析――以《射鵰英雄傳》為例

為了解決香港用語翻譯的問題,作者張恩維 這樣論述:

武俠小說在華語世界大眾文學中由來已久,其所創造的武俠世界不只給人們帶來了歡樂,同時也使讀者們開始思考自己所處的社會及歷史。武俠小說的一大特徵便是其中富含中華文化精華以及歷史知識,閱讀武俠小說便成為外國人認識與理解中華文化的重要管道。將武俠小說翻譯成各種語言的版本即是打造這些管道不可或缺的第一步。 金庸的武俠小說在華人社會廣受歡迎,可說是華人心中的共同記憶。而與中華地區只有一個海峽相隔的日本情況又是如何呢。一直以來,香港的電影、音樂及飲食文化等在日本大受歡迎。然而日本的金庸小說翻譯與介紹起步較晚,日本德間書店出版的日語版《書劍恩仇錄》到1996年才首次問世。可以發現影響其傳播的除了地理環境以

外似乎還有其他因素。有關金庸小說的研究可說是數不勝數,然而對於譯本的研究相對稀少,日譯版的研究更是寥寥無幾。因此筆者希望透過本研究彌補這方面的空白,了解譯本在異國文化訊息在進入一個相異的文化圈時會如何被接受與理解,以及譯者又是如何決定取捨文化訊息等分析、考察,期望能提供國內學者一個討論的基礎,同時促進中日文化交流。本研究主要採用文獻研究法分析《射鵰英雄傳》日譯版,探討的內容為小說中最有金庸特色的部分,包括中國經典、詩詞歌賦、武打情節等。將上述內容以譯者的譯文處理方法的翻譯策略分類為歸化與異化,並以奈達的功能對等理論分析其翻譯達成的效果,是否有將原文中語言的功能順利轉換到譯入語中。在遇到文化差異

太大,對方文化中缺乏相對應的概念時,譯者又是如何做出取捨,讓讀者得到怎樣的閱讀體驗?經研究發現,《射鵰英雄傳》日譯版在翻譯策略的選擇上,除了日本與中華文化的共通之處,如漢字的使用之外,依然是採用歸化策略為主。在本研究探討的文化詞中,在歸化翻譯的影響下容易出現功能不對等的情形的類別有武打情節的描寫,以及詩詞歌賦。筆者認為以上兩種類型的內容都是在文化差異影響下難以跨越的障礙。

快速通關 新制對應 絕對合格!日檢[聽力、閱讀] N5(20K+聽力附[QR Code線上音檔&實戰MP3])

為了解決香港用語翻譯的問題,作者吉松由美,田中陽子,西村惠子,林勝田,山田社日檢題庫小組 這樣論述:

  《合格班日檢聽力N5逐步解說&攻略問題集》   配合最新出題趨勢,模考內容全面換新!   100%充足|題型完全掌握   100%準確|命中精準度高   100%擬真|臨場感最逼真   100%有效|解題關鍵完全破解   百萬考生見證,權威題庫,就是這麼威!   100%充足|題型完全掌握   新日檢N5聽力測驗共有4大主題:理解課題、理解重點、發言表達、即時回應。本書籍依照新日檢官方出題模式,完整收錄六回模擬試題,並把題型加深加廣。有了完整題型,戰勝日檢絕對「一次」合格。   100%準確|命中精準度高   為了掌握最新出題趨勢,為了幫您贏得高分,《合格班 日檢聽力N5—逐

步解說&攻略問題集》特別邀請多位日籍老師,在日本長年持續追蹤新日檢出題內容,分析並比對近10年新、舊制的日檢N5聽力出題頻率最高的題型、場景、慣用語、寒暄語…等,不管日檢考試變得多刁鑽,掌握了原理原則,就能精準命中考題!   100%擬真|臨場感最逼真   本書籍出題形式、場景設計、出題範圍,完全模擬新日檢官方試題,並特地聘請專業日籍老師錄製符合N5程度的標準東京腔光碟。透過模擬考的練習,讓您提早體驗考試的臨場感。把這6回「聽懂,聽透,聽爛」,上考場就能穩住陣腳、發揮實力,題目一聽完,立馬知道答案。   100%有效|解題關鍵完全破解   確實做完這6回模擬考題,再透過名師詳細解析,逐步破

解:抓出每題的「重要關鍵」,詳細說明解題技巧;學會利用「關鍵字」的解題術,讓答案一點就通;學會找出題目背後所隱藏的的關鍵問題,訓練快速解題能力。這樣,有了高分解析,來累積您日檢硬實力,自學拿高分絕對沒問題!   《合格班日檢閱讀N5逐步解說&攻略問題集》   N5最終秘密武器,一舉攻下閱讀測驗!   金牌教師群秘傳重點式攻略,幫助您制霸考場!   選擇最聰明的戰略,快速完勝取證!   考題、日中題解攻略、單字文法一本完備,祕技零藏私!   教您如何100%掌握考試技巧,突破自我極限!   「還剩下五分鐘。」在考場聽到這句話時,才發現自己來不及做完,只能猜題?   沮喪的離開考場,為半年後

的戰役做準備?   不要再浪費時間!靠攻略聰明取勝吧!   讓我們為您披上戰袍,教您如何快速攻下日檢閱讀!   讓這本書成為您的秘密武器,一舉攻下日檢證照!      閱讀測驗就好比遊戲中擁有龐大身軀的怪物,   其實仔細觀察,就會發現身上的弱點,   重點式攻擊,馬上就能K.O對手!   因此我們需要「對症下藥」,不要再浪費金錢、浪費光陰,讓山田社金牌教師群帶領您一次攻頂吧!      100%充足|題型完全掌握   本書考題共有三大重點:完全符合新制日檢的出題形式、完全符合新制日檢的場景設計、完全符合新制日檢的出題範圍。本書依照新日檢官方出題模式,完整收錄六回閱讀模擬試題,幫助您正確掌握考

試題型,100%充足您正需要的練習,短時間內有效提升實力!      100%準確|命中精準度高   為了掌握最新出題趨勢,《合格班日檢閱讀N5—逐步解說&攻略問題集》特別邀請多位金牌日籍教師,在日本長年持續追蹤新日檢出題內容,分析並比對近10年新、舊制的日檢N5閱讀出題頻率最高的題型、場景等,盡心盡力為N5閱讀量身定做攻略秘笈,100%準確命中考題,直搗閱讀核心!      100%擬真|臨場感最逼真   本書出題形式、場景設計、出題範圍,完全模擬新日檢官方試題,讓您提早體驗考試臨場感。有本書做為您的秘密武器,金牌教師群做為您的左右護法,完善的練習讓您不用再害怕閱讀怪獸,不用再被時間壓迫,輕

鬆作答、輕鬆交卷、輕鬆取證。100%擬真體驗考場,幫助您旗開得勝!        100%有效|日、中解題完全攻略   本書六回模擬考題皆附金牌教師的日文、中文詳細題解,藉由閱讀日文、中文兩種題解,可一舉數得,增加您的理解力及翻譯力,並了解如何攻略閱讀重點,抓出每題的「重要關鍵」。只要學會利用「關鍵字」的解題術,就能對症下藥,快速解題。100%有效的重點式攻擊,立馬K.O閱讀怪獸!      100%滿意|單字文法全面教授   閱讀測驗中出現的單字和文法往往都是解讀的關鍵,因此本書細心的補充N5單字和文法,讓您方便對應與背誦。另建議搭配「精修版新制對應絕對合格!日檢必背單字N5」和「精修版新制

對應絕對合格!日檢必背文法N5」,建構腦中的N5單字、文法資料庫,學習效果包準100%滿意!   P.S.本書為《合格班日檢聽力N5逐步解說&攻略問題集》及《合格班日檢閱讀N5逐步解說&攻略問題集》二書合一編輯而成的!

台灣中高級西語學生(B1-B2)西漢翻譯問題與解析

為了解決香港用語翻譯的問題,作者潘姿儀 這樣論述:

在翻譯學習過程中,發現許多翻譯錯誤不僅是個人的程度問題,更是多數學生的共同錯誤,因此興起研究本題目的念頭。 本論文旨在探討台灣中高級程度西語學生的西漢翻譯問題,透過收集歷年學生的新聞翻譯作業,再對照教授的建議翻譯,歸納出學生常見的問題類別、探討發生錯誤的成因,並提出解決方法。 經研究分析後,台灣學生最常見的西漢翻譯共同問題包括找不到主詞和動詞、定冠詞是否譯出的困擾、不瞭解不定冠詞的意義、未認出動詞與搭配介係詞的關係、形容詞或副詞找錯修飾對象、認錯關係代名詞que所指對象、中西句型結構的差異、西美數字及符號不同而衍生的困擾、西漢不同的表達方式、只能意會不能直譯的字句、如何達到雅的境

界等。 期盼本論文能拋磚引玉,未來能有更多同學進行這方面的研究,共同提升台灣學生的西漢翻譯水平。