資料夾有副檔名嗎的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們挖掘到下列精選懶人包

資料夾有副檔名嗎的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦林侃賦(Clarence)寫的 AWS CDK 完全學習手冊:打造雲端基礎架構程式碼 IaC(iT邦幫忙鐵人賽系列書) 和JohnleCarré的 此生如鴿:間諜小說大師勒卡雷的38個人生片羽(修訂紀念新版)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站如何更改副檔名 - YouTube也說明:為什麼要更改 副檔名 ,因為有免費空間不允許存放 副檔名 為exe的檔,甚或有些免費信箱也不可以寄 副檔名 為exe的執行檔,所以我們可以先把 副檔名 改一下, ...

這兩本書分別來自博碩 和木馬文化所出版 。

逢甲大學 中國文學系 陳兆南所指導 賴俐寧的 多元文本下的吳鳳傳說研究 –以歌仔冊《勸世吳鳳傳》為中心 (2021),提出資料夾有副檔名嗎關鍵因素是什麼,來自於吳鳳、歌仔冊、勸世吳鳳傳、馘首、日治。

而第二篇論文國立陽明大學 科技與社會研究所 王文基、雷祥麟所指導 張嘉芮的 道地藥材的東亞移轉:台灣當歸的興起與科學爭議,1957-1972 (2014),提出因為有 當歸、道地藥材、生藥學、冷戰、中藥材貿易、藥用植物栽培的重點而找出了 資料夾有副檔名嗎的解答。

最後網站Win11系統檔名或副檔名太長怎麼辦? - 今日必看則補充:有不少使用者在複製貼上資料夾的時候遇到提示目標資料夾的檔名太長”,或者在開啟資料夾的時候提示檔名或副檔名太長”導致無法開啟檔案。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了資料夾有副檔名嗎,大家也想知道這些:

AWS CDK 完全學習手冊:打造雲端基礎架構程式碼 IaC(iT邦幫忙鐵人賽系列書)

為了解決資料夾有副檔名嗎的問題,作者林侃賦(Clarence) 這樣論述:

第一本從無到有教你撰寫 AWS CDK 的中文書籍! 為不會寫的你獻上超豐富 Sample Code,照抄也能成為 AWS CDK 達人!   本書改編並延伸自第 12 屆 iT 邦幫忙鐵人賽獲得 DevOps 組冠軍的《用 CDK 定義 AWS 架構》系列文章,以簡單、好讀的行文風格詳述技術細節,並提供完整的程式碼範例與說明,一步一步帶領新手從零開始踏上 AWS CDK 技術達人之路。   一般而言,在 AWS 上部署雲端基礎架構有兩種做法:使用 AWS CloudFormation、或直接使用 AWS 管理主控台 (AWS Management Console) 手動建置。   

在 2019 年時,AWS 推出了全新的開發套件 AWS Cloud Development Kit (AWS CDK),透過利用 AWS CDK 套件,開發者可以定義整個雲端基礎架構使用程式的方法,同時提升可讀性,並可撰寫測試程式來減少失誤的可能性,此外,還可以達到快速複製的效果。   然而,目前為止 AWS CDK 最美中不足的一點,便是可利用的中文資源仍相當稀少,因此本書希望以新手開發者的角度出發,用熟悉的中文伴隨大家走過艱辛的前段上手過程,本書內容將會使用 AWS 管理主控台配合 AWS CDK 程式,使用交互比對的方式協助讀者裡解、並從入門到精通 AWS CDK。 本書特色  

 中文書籍   學習一款新的軟體,最令人擔憂的往往是閱讀英文文件所需大量耗費的時間。   全亞洲第一本 CDK 中文書,用中文帶你快速上手、學習撰寫 AWS CDK。   一步一腳印   從使用 AWS CDK 指令開始,以新手角度出發,透過 Code Review 的形式,帶你理解每一行 Code 代表的意義,一步一步帶領你走入學習 AWS CDK 的大門。   高實用性的工具書   本書內容囊括多種因應工作場景可能須開發的主題,讀者可將本書當作工具書,依據使用情境找到合適的章節並直接參考取用。   自動化部署 LAMP(Linux、Apache、MariaDB、PHP)叢集   對於

大多數的開發者來說,親手製作可自動化部署的 LAMP 伺服器並非一件容易的事情,本書針對 LAMP 的自動化部署提供詳盡的解說,讓閱讀後的你也能輕鬆使用 EC2 打造高可用可自動部署的 LAMP 伺服器叢集。   在 AWS 上部署 Docker 容器解決方案   在 AWS 上有多種 Docker 容器解決方案,在什麼狀況下要使用 ECS 或是 EKS,讓你傻傻分不清楚嗎?本書將以入門等級的簡單範例,協助讀者理解 ECS 與 EKS 兩種服務,並教會你如何根據應用情境挑選合適的容器部署解決方法。   開發自動部署的 CDK Construct Library   寫出好用的程式後分享給更

多人吧!   教你如何從無到有寫一個自己的 CDK Construct Library,無論運用在開源貢獻、公司專案或私人案件,成為自己 Library 自己開發的技術達人。 好評推薦   本書將會是華人社群裡面最珍貴的 CDK 參考書之一, 期待越來越多人可以透過這本書一窺 CDK 的奧妙, 並且跟著 Clarence 一起學習, 讓再複雜的 Cloud 也都可以在自己的 IDE 開發環境裡面自由定義與掌握。--Pahud Hsieh / Pahud Dev Youtube頻道主      Clarence 在本書中由簡入深、逐一搭配一個個的場景案例,且細心繪製情境架構圖、配合著場景案例

整理範例程式碼,帶大家一步一步上手 AWS CDK。--Ernest Chiang / AWS Community Hero/Director of Product & Technology Integration, PAFERS Tech   透過本書你可以輕鬆地踏入 AWS CDK 的世界, 裡面有許多的範例可以涵蓋你日常的實用情境, 讓你除了學 AWS CDK 之外還可以學 AWS 架構, 體驗到 AWS CDK 的強大之處, 為你增加硬技能。--Neil Kuan / AWS Community Builder/Cloud Engineer, Cathay FHC estab

lished Digital, Data & Technology (DDT)  

多元文本下的吳鳳傳說研究 –以歌仔冊《勸世吳鳳傳》為中心

為了解決資料夾有副檔名嗎的問題,作者賴俐寧 這樣論述:

吳鳳,在清朝時期擔任通事一職,而其事蹟在當代未受太大的重視;至日治時期,關於吳鳳的傳說,開始大幅地開展,被謳歌、被立傳且擴張吳鳳廟的規模,由總督主祭之。 日治時期的文獻中,吳鳳被塑造為革除原住民馘首陋俗而犧牲的漢人官員;《勸世吳鳳傳》歌仔冊的內容,更可映證出日人建構吳鳳傳說,深具其時代背景與意義。 二次戰後,國民政府遷臺,持續宣揚吳鳳的傳說,除了編進國中小的教材外,總統更親自為吳鳳廟題字,而這樣的內容,將原住民塑造為野蠻未開化的民族,帶來歧視與傷害。於是1980年代後,在原住民的努力下,而逐漸從歷史的長河中被淡化。 本論文內容主要從清治、日治與國民政府時期的文獻來探

討吳鳳傳說內容的差異,並從《勸世吳鳳傳》歌仔冊的內容來探討其在日治時期,所具有的政治與社會意義;再析論馘首在鄒族習俗中的由來與意義,以期還原真實的歷史樣貌,讓民族間不同的文化差異得以相互包容與尊重。

此生如鴿:間諜小說大師勒卡雷的38個人生片羽(修訂紀念新版)

為了解決資料夾有副檔名嗎的問題,作者JohnleCarré 這樣論述:

間諜小說大師勒卡雷唯一自傳 倘若他的小說是真實世界不為人知、黑暗的那一面, 他的自傳便是真實人生與黑暗世界的灰色重疊。     ☆《冷戰諜魂》的利馬斯、《榮譽學生》中的傑里•威斯特貝……令人難忘的悲劇英雄經典角色的原型人物從何而來?   ☆《女鼓手》中的以巴對抗、《蘇聯司》裡蘇聯的改革開放……故事靈感來源與取材過程   ☆勒卡雷與諾貝爾文學獎最近的距離   ☆深入險地,與人道救援組織、戰地反抗軍、「恐怖分子」、黑幫老大訪談交涉的親身經歷   ☆間諜小說的真實與虛構……   所謂愛國與叛國的一線之隔,間諜任務與作家的良心拉扯,盡在其中。     ——

嚴格來說它甚至不像一本自傳,至少不是你我想像中那種、從童年經驗娓娓道來,一直講述到他如何踏進又離開英國情報單位、如何靠著寫作功成名就的制式自傳。     全書38個章節,勒卡雷訴說了人生中最令他印象深刻、影響他寫作至深的經歷——     首度談到自己對世紀間諜金•費爾比的看法;他諸多個性鮮明、設定生動的角色來源,他的小說改編成電視電影的經歷,與好萊塢知名演員、導演、編劇打過的交道……     與戰地記者大衛•葛林威溜進烽火漫天的金邊(間諜小說家說這是他第一次真實感到子彈從頭上飛過)。在那裡勒卡雷結識了英勇的法國女子伊薇特•皮耶波利,她與情人在金邊開運輸公司,平常用飛機運

毒品或寶石,戰時偷渡烽火孤兒出來並為他們向法國領事館申請庇護,她堅稱:「他們全是她生的孩子,都是法國人。」這段經歷提供了他《榮譽學生》裡的一個角色、一段場景,伊薇特的人生則催生了他動人的《永遠的園丁》女主角。     諸如此類的故事,有些令人感到驚奇、不可思議;有些令人潸然淚下或呀然失笑。訪談遭美國刑求關押、最後無罪開釋,與《頭號要犯》男主角命運相似的所謂「伊斯蘭恐怖分子」、親眼直擊《使命曲》裡非洲軍閥角力真實情況、《蘇聯司》裡俄羅斯改革開放經驗的觸發……     作家的生命與經歷,和他關注的戰爭、歷史重疊;倘若他的小說是真實世界不為人知、黑暗的那一面,他的自傳便是真實人生與黑

暗世界的灰色重疊。     這些經歷中,勒卡雷無可避免地以頗具分量的篇幅寫下了他的童年:他身為騙徒的父親、感情冷漠的母親。     「逃避與欺騙是我童年非有不可的武器。青少年時期,我們都是某種間諜,而我卻早已是退役的老兵。情報世界擁我入懷的時候,感覺就像回到家一樣。」   「格雷安‧葛林告訴我們,童年是作家的存款簿。若以此來計算,我生來就是個百萬富翁。」   這次,我們終於看到文學界的百萬富翁與成功企業家,坦承向世人分享他最珍貴的財富。     ※本書初版為木馬文化《此生如鴿:間諜小說大師勒卡雷的40個人生片羽》   本書特色     ☆ 勒卡雷唯

一親筆回憶錄   ☆ 特別收錄,作者親撰台灣版序   ☆ 台灣各界推崇紀念文   各界推崇紀念     郭重興(讀書共和國出版集團社長)   他是我心裏的一座大山,他那些故事和人物五十多年來一直陪伴著我,給我快樂也帶來悲傷。對我來說,他亦師、亦父亦友。如今山倒了,我頓失憑藉,所幸文學還在、小說還在。除了感謝,真不知還可以說些什麼。     李靜宜(翻譯家、東美文化執行長)   在翻譯寫作與閱讀的漫長旅程裡,勒卡雷是恆常的存在。那幽深的文字雖然繁複纏結如迷宮,但也像一束稀微卻不滅的光,穿透心性深淵,讓人再也無法自欺欺人。謝謝勒卡雷,讓我在文字裡找到了自己。

    顏擇雅(作家)   他當然是寫冷戰的最厲害作家。難得的是,冷戰結束他並沒選擇金盆洗手,而是與時俱進。每本新作都換一個題材。   柏林圍牆倒塌後,他有好幾本書是寫跨國企業的邪惡。《永遠的園丁》寫製藥商。《the Mission Song》寫礦產商。《Single and Single》寫專門幫人成立紙上公司打通洗錢管道的倫敦顧問業。《夜間經理人》寫軍火貿易。另外,《頭號要犯A Most Wanted Man》寫反恐戰爭。二○一九出來的最後一本,第二十五本,《Agent Running in the Field》寫到英國脫歐與烏克蘭。他寫後冷戰的成績並不亞於他寫冷戰。

  大概,歐美菁英最關心哪一類的國際新聞,他就會寫到哪裡。但是,全球化結束了,如今我們已進入第二次冷戰。台灣與香港可能就是新的柏林。勒卡雷在此時過世,誰會是新的勒卡雷?     詹正德(影評人、有河書店店主)   沒有人比間諜更明白冷戰時代種種對人性的試煉與摧殘,沒有人比勒卡雷更明白間諜這份工作對人性的洞悉與提昇,而如今他走了,「冷戰」這個名詞或許才是真真正正地走入歷史了。     施清真(譯者)   閱讀勒卡雷的小說如同步入霧濛濛的迷陣,你不知孰善孰惡、孰是孰非,因為世間的善惡,原本就不是黑白分明。你隨著勒卡雷的佈設前進,各個轉角都是驚喜,呈現人性種種面向,行至終點,

你會想要再來一回,自此離不開勒卡雷扣人心弦的小說世界。     張惠菁(作家/衛城出版總編輯)   勒卡雷的小說不是那種很輕、很隨意就可以進入的世界。初讀會有一點門檻,那門檻往往首先是細節的。你看著他一塊磚一塊磚地蓋出通道來,還不知道他要把你引往何處去。於是或許你會開始想,值得嗎?我還要跟隨他多久,才能進入那個世界呢?我是不是把時間拿去追「愛的迫降」就好了呢?   在那樣的開始時,你要有一點盲信。你要把自己的感官敞開給他的文字。跟著他去想像,倫敦濕冷的空氣,陰暗大樓裡的房間,拿著昨天的報紙做暗號跟蹤你的人。你要花一點時間越來越進入那世界,直到你意識的瞳孔適應那光線。   然

後,你就會開始看見。那時,我認為,勒卡雷給予你的回報將是無可取代的。一個巨大的世界,一種專屬的閱讀樂趣,會在跨越起初的困難門檻之後抵達。   如果是作為閱讀勒卡雷的第一本,我覺得《冷戰諜魂》是個好的起點。長度適中。這本是勒卡雷最早期的成功之作,想必也是很有感情的一本,因為後來勒卡雷在五十年後又為這本書寫了續集—《間諜身後》。那時他會從老去間諜的視角,把五十年前的故事說一次,在一個價值觀已然改變的時代,回頭問當初所作所為是否真的出於正義……。對,勒卡雷的世界就是這麼複雜。     龍貓大王通信(影評、粉絲頁「龍貓大王通信」)   說實話,勒卡雷執筆五十八年,而早從八○年代後期開始

(他五十多歲時),他平均最慢三年就會出一本書,這種高速創作力與內容品質的高水準,很難想像出自一位人生已經步入晚年的作者(史蒂芬金有時都會偷懶了)。勒卡雷的逝去,不只是文壇的損失、是影壇的損失(我們只能重複翻拍史邁利了),但最重要的,是往後再也沒有人提醒我們,冷戰與人心,永遠比任何一個凜冬都要冷。     路那(台灣推理作家協會成員)   一九九一年蘇聯解體,冷戰宣告終結。在後冷戰的年代,間諜看似已然不合時宜。然而勒卡雷面臨這樣的「生存危機」時,卻直白地指出,只要世界上還有秘密,間諜便永不止息:「你們的職業絕不過時」,史邁利對聆聽他講演的後輩情報員這樣說。事實證明他是正確的:就在去年

,「新冷戰」的呼聲再起,情報員色誘與被捕的新聞又開始登上版面—只是遺憾地,我們再也看不到勒卡雷會如何以他洞察世事的眼光,寫出這些新聞背後那亙古不變的愛與殤。     朱宥勳(作家)   勒卡雷的小說,表面上寫的是最陰暗最不能見光的角落,內裡卻涵藏了光亮世界的一切不堪。我們不是間諜,但我們也都活在背叛與夾殺裡;我們沒有活在小說裡,卻也日日因為語言而傷害人,或被傷害。他每一次寫到間諜如何在審訊過程中彼此誤導的場景,就再一次提醒我文學的本質:說話與聽話,原來是那樣一件「在刀口上遊走」的事情。     李志德(鏡文學副總編輯)   勒卡雷走了,但圓場老總、史邁利、彼得.紀堯姆、

比爾.海頓和見首不見尾的卡拉……他們會一直在那裡,展演著國家與國家、群體與群體鬥爭的真實面貌。套上人間詞話的句式:間諜題材到勒卡雷「眼界始大,感慨遂深。」正是他,把大眾娛樂的間諜小說,變成了知識分子的間諜小說。     【全球讚譽】   「間諜小說家第一人。」――格雷安・葛林 Graham Greene   「文學巨人,人道主義者的心靈。」――史蒂芬・金 Stephen King   「不只是偉大作家,更深富卓識遠見。」―― 保羅・科爾賀 Paulo Coelho

道地藥材的東亞移轉:台灣當歸的興起與科學爭議,1957-1972

為了解決資料夾有副檔名嗎的問題,作者張嘉芮 這樣論述:

從明清開始,中藥材一直是台灣與中國大陸間重要的貿易商品。戰後國共對立時期,中藥材是台灣政府唯一准許進口的「匪貨」。為減少外匯流失、降低對中國藥材的依賴,政府鼓勵進口他國藥材、提倡藥材在地栽培。中醫常用的當歸,就是其中之一。然而,中醫用藥講究「道地」,來自原產地的「道地藥材」,被認為是最有價值的藥材,品質、藥效最好。日、韓進口,以及台灣栽種的「省產當歸」,能不能取代中國「道地」當歸,是1960年代台灣當歸進口與栽培爭議的焦點。本研究以文獻資料為主,訪談為輔,從當時台灣中藥科學研究及其社會技術網絡、中醫「道地藥材」概念,以及藥材知識與價值的政治切入,對上述爭議進行分析,企圖了解對當時行動者而言,

何謂「道地」、有價值的藥材。本研究發現,在政治情勢、經濟考量與國族認同等因素影響下,歷史上日、韓傳統醫學曾發生「道地藥材」的轉移,中國藥材不再是最有價值的藥材。1960年代中國、日本、韓國的當歸植物品種皆不同,台灣生藥學家透過比較建立起日本種當歸的價值,並據此創造了「省產當歸」,但上市時卻遭中醫藥界批評「不道地」,被中藥市場淘汰。當歸藥材的價值不只取決於產地和品種,也關乎加工方式、感官特質、臨床藥效,更涉及了當歸進口與栽培相關群體的競爭與利益。